24 lipca 2012

Cowboy Bepop, ED1 "The Real Folk Blues"

"Blues Szarego Człowieka"
Wykonanie: The Seatbelts feat. Mai Yamano
Słowa: Iwasato Yuho
Kompozycja i aranżacja: Yoko Kanno
English et Romaji: Gendou
Ans. Pompon-nee

Nie mogę znaleźć potwierdzenia co do tego, by "Real Folk Blues" było oficjalnym podgatunkiem bluesa lub czymś pochodnym. Jest to za to tytuł kompilacji utworów bluesowych wydawanych pomiędzy 1965 a 1967 rokiem.
Also, classy song is classy. Dzięki, Pompon-nee ^^

***

aishiteta to nageku ni wa
amari ni mo toki wa sugite shimatta
mada kokoro no hokorobi o
iyasenu mama kaze ga fuiteru

hitotsu no me de asu o mite
hitotsu no me de kinou mitsumeteru
kimi no ai no yurikago de
mou ichido yasuraka ni nemuretara

kawaita hitomi de dareka naite kure

THE REAL FOLK BLUES
hontou no kanashimi ga shiritai dake
doro no kawa ni tsukatta jinsei mo waruku wa nai
ichido kiri de owarunara

kibou ni michita zetsubou to
wana ga shikakerareteru kono CHANSU
nani ga yoku te warui no ka
KOIN no omote to ura mitai da

dore dake ikireba iyasareru no darou

THE REAL FOLK BLUES
honto no yorokobi ga shiritai dake
hikaru mono no subete ga ougon to wa kagiranai

THE REAL FOLK BLUES
hontou no kanashimi ga shiritai dake
doro no kawa ni tsukatta jinsei mo waruku wa nai
ichido kiri de owarunara

***

Zdecydowanie za dużo czasu minęło
Bym powiedziała ci "kochałam cię"; ty też tego nie przyznasz
Ten wiatr nie jest w stanie
Zasklepić rany w moim sercu a i tak wieje

Jednym okiem spoglądam na jutro
A drugim mierzę wczoraj;
Gdybym tylko mogła ponownie
Ułożyć się w kołysce twoich uczuć...

Proszę, niech ktoś zapłacze za mnie, bo w moich oczach próżno już szukać łez...

Blues szarego człowieka
Jedyne czego chcę to poznać prawdziwy smak smutku
Po pas w błotnistej rzece - nie jest tak źle jak się wydaje
Gdy masz to już za sobą

Rozpacz pełna nadziei
I ta szansa, w której roi się od kruczków
Co jest dobre a co złe...
To tylko dwie strony medalu, nic ponadto

Ile życia potrzeba na wyleczenie mych ran?

Blues szarego człowieka
Jedyne czego chcę to poznać prawdziwy smak szczęścia
Nie wszystko złoto co się świeci

Blues szarego człowieka
Jedyne czego chcę to poznać prawdziwy smak smutku
Po pas w błotnistej rzece - nie jest tak źle jak się wydaje
Gdy masz to już za sobą

D.Gray-man, ED8 "Changin'"

"Zmiany"
Wykonanie: Stephanie feat. Tanaka ROMA
Słowa: STEPHANIE & mavie
Kompozycja: Joe Rinoie
Aranżacja: Joe Rinoie & Nagaoka Seiko (także aranżacja częsci smyczkowych)
English et romaji: Atashi
Ans. Pompon-nee

Haato mitaita kumo ga
Katachi kaeteku you ni
Itsuka wa boku mo kawaru no darou

Wakare michi no mannaka
Hitori-tachi tsukushita
Kageboushi shizuka ni kietetta

Shizunde mienaku natte mo
Taiyou wa soko ni aru you ni
Tebanasenai yume dakara

Ikusen no destinies
Unmei nante kaete miseru
Kono ryoute de ima boku ni nani ga dekiru kana
reach out from inside

Taisetsu na koto sae mo
Miushinaisou na toki
Ikutsu no kotoba ni sukuwareta?

Kakegae no nai takara ga
Boku o sodate, senaka osu
Tsuyoi kokoro kureta kara

Ugokidasu fantasies
Tashika na mono wa koko ni aru
Shinjiru koto sore dake wa dare ni mo makenai
there’s faith in my soul

Kagayaku tame ni migakareru
Daiyamondo mitai ni ima
Kizutsuita-bun hikari hajimeru
Kawatte iku motto motto

Ikusen no destinies
Unmei nante kaete miseru
Kono ryoute de ima boku ni nani ga dekiru kana
Ugokidasu fantasies
Tashika na mono wa koko ni aru
Shinjiru koto sore dake wa dare ni mo makenai
reach out from inside

***

Chmury jak serca
Wyglądają tak, jakby zmieniły kształt
Pewnego dnia i ja się zmienię, prawda?

Starałem się wytrwać
Stojąc twardo między rozwidlającymi się ścieżkami
Póki nie rozpłyną się wszystkie cienie

Lubię patrzeć na słońce
Nawet na to zachodzące,
Bo dzięki niemu nie zapomnę o marzeniach

A teraz przypatrz się jak zmieniam swoje przeznaczenie
I tysiąca ludzi
Choć zastanawiam się na ile stać te ręce
Wyciągnięte z wnętrza serca

Gdy zaczniesz zapominać nawet o tym,
Co dla ciebie najważniejsze,
Powiedz, ile słów będzie potrzebnych, by cię uratować?

Nawet niezastąpiony skarb
Daje mi siłę i motywację,
Bo niegdyś podarował mi silne serce

Poruszające fantazje
To rzeczy, które z pewnością istnieją gdzieś na świecie
Dzięki wierze w nie; przed nikim nie padnę na kolana,
Moją duszę wypełnia wiara

Teraz wygląda jak diament
Wypolerowany na błysk
Blask będzie tym mocniejszy im bardziej boli;
Po jakimś czasie zmieni się nie do poznania

A teraz przypatrz się jak zmieniam swoje przeznaczenie
I tysiąca ludzi
Choć zastanawiam się na ile stać te ręce
Poruszające fantazje
To rzeczy, które z pewnością istnieją gdzieś na świecie
Dzięki wierze w nie; przed nikim nie padnę na kolana,
Sięgnę do wnętrza serca

17 lipca 2012

Pandora Hearts, IN "Everytime You Kissed Me"

"Każdy twój pocałunek"
Wykonawca: Emily Bindiger
Słowa, aranżacja i kompzycja: Yuki Kajiura
Ans. Urumi
Lyrics: canta-per-me.net


Everytime you kissed me
I trembled like a child
Gathering the roses
We sang for the hope
Your very voice is in my heartbeat
Sweeter than my dream
We were there in everlasting bloom

Roses die
The secret is inside the pain
Winds are high up on the hill
I cannot hear you
Come and hold me close
I’m shivering cold in the heart of rain
Darkness falls, I’m calling for the dawn

Silver dishes for the memories for the days gone by
Singing for the promises
Tomorrow may bring
I harbour all the old affection
Roses of the past
Darkness falls, and summer will be gone

Joys of the daylight
Shadows of the starlight
Everything was sweet by your side, my love
Ruby tears have come to me for your last words
I’m here just singing my song of woe
Waiting for you, my love

[samia mia ii sama tia
disama ia mafia
mistia ii samantia
kastiria ira imenitara]

[morta asore
amorita midora
arta karia imifita midola]

Now let my happiness sing inside my dream...

Everytime you kissed me
My heart was in such pain
Gathering the roses
We sang of the grief
Your very voice is in my heartbeat
Sweeter than despair
We were there, in everlasting bloom

Underneath the stars
Shaded by the flowers
Kiss me in the summer day gloom, my love
You are all my pleasure, my hope and my song
I will be here dreaming in the past
Uuntil you come
Until we close our eyes

***

Za każdym twoim pocałunkiem
Drżałam jak dziecko,
Zrywając róże
Śpiewaliśmy o nadziei;
Twój głos rozbrzmiewa wraz z kolejnymi uderzeniami mego serca
Słodszy niż sen,
Wtedy trwaliśmy w wiecznej młodości

Róże więdną
A tajemnica kryje się w bólu;
Wiatry szaleją wokół wzgórz
I nie mogę cię dosłyszeć;
Przybądź i weź mnie w ramiona
Drżę z zimna w samym sercu deszczu
Nadchodzi ciemna noc dlatego wołam prosząc o brzask

Srebrna zastawa za wspomnienia dni dawno minionych
Śpiewam o obietnicach,
Które przywiedzie za sobą jutro
Moje serce to przystań dla dawnych miłości
I róż z przeszłości
Nadchodzi ciemna noc a wraz z nią odejdzie lato

Radości płynące z blasku słońca,
Cienie migocących gwiazd;
Przy tobie wszystko miało swój urok, najdroższy
Rubinowe łzy przybyły do mnie, by wysłuchać ostatnich twoich słów
Stoję tu i wznoszę swój lament
W oczekiwaniu na ciebie, mój kochany

[samia mia ii sama tia
disama ia mafia
mistia ii samantia
kastiria ira imenitara]

[morta asore
amorita midora
arta karia imifita midola]

A teraz niech ma radość zaśpiewa kolejną zwrotkę w tym śnie...

Za każdym twoim pocałunkiem
Serce ściskał ból,
Zrywając róże
Śpiewaliśmy o o smutku
Twój głos rozbrzmiewa wraz z kolejnymi uderzeniami serca
Słodszy niż rozpacz
Wtedy trwaliśmy w wiecznej młodości

Pod blaskiem gwiazd
W cieniu kwiatów
Ucałuj mnie ponurego letniego dnia, najdroższy,
Jesteś mi rozkoszą, nadzieją i piosenką,
Zostanę tu by śnić o minionych dniach
Póki się nie zjawisz
Póki oboje nie zatopimy się w śnie...

8 lipca 2012

Kuroko no Basuke, OP "Can do"

"Podołać"
Wykonawca: Granrodeo
Słowa: Kisho Taniyama
Kompozycja/aranżacja: Masaaki Iizuka
Romaji: tekstowo.pl
Tłumaczenie ang: animelyrics.com

***
Dakara itta ja nai ka
Yowasa wo uri ni shitatte mae ni nanka susume ya shinai nda ze
Nee hakanai jibun
Enshutsu shitatte daremo mukandou

Kodoku ga sainamu yoru ni datte ashita machiwabiru hikari ga aru
Tsuyogaru yowai jibun wo mitomerareru tsuyosa wo
Hajimeru nda yareru mon sa
Sokokara mae wo muichatte
Aruke hashire nando demo

Choushi hazure no koe datte ii sa
Sore ga doushita ndatte
Sakebu nda ore no ban da Can you do it?
Suru to dou darou nan datte
Kowaku nanka naku natte nze
Kyou ga waga mi da I can do it
You can do it
We can do it

Iki ga tomaru hodo no
Daigakuten SHUUTO kimetara ano ko datte hohoemu ze
Nee kusatta mama ja
Shouri no megami mo furimukan zo

Tameshi ni toitadashitara dou dai dokomade yaresou ka tte koto wo
Akiramete kita kinou mo muda ni shinai yuuki wo
Hajike tonda mune no oku ga
Ima sugu DASSHU tobidashite
Wake it up! Break it out! meisou demo

Katte bakka gaiya nanka itte bakka
choushi koite nna
Katsu no wa ore daro Can you do it?
Shitta koccha nee zo Baby
Mawari nante damarasete yaru ze
Asu mo wagami da I can do it
You can do it
We can do it

Koreppocchi no naisei de
Acchi kocchi hi wo tsukete
Ase mamire ni natte zenshin zenrei
Kimi ga ireba itsudatte
Nando datte tachiagare nda
Sou sa No surrender

Choushi hazure no koe datte ii sa
Sore ga doushita ndatte
Sakebu nda ore no ban da Can you do it?
Suru to dou darou nan datte
Kowaku nanka naku natte nzeKyou ga waga mi da
Dakara yareru darou
I can do it
You can do it
We can do it

***

No, nie mówiłem ci już?
Nie zajdziesz dalej niż jesteś jeżeli ukryjesz się za swoimi słabościami
Spójrz, moje kruche wnętrze,
Nie ważne jak dramatycznie grasz, na nikim nie robi to wrażenia

Nawet nocą, gdy dręczy mnie samotność, niecierpliwie czekam na światło jutra
Dzięki sile, która pozwoli mi przyznać iż moja słabość to tylko złudzenie,
Muszę zacząć! Podołam temu!
Stamtąd, zwrócę twarz naprzeciwko siebie
I rozpocznę drogę! Rozpocznę bieg! Nigdy nie przestanę!

Nieważne, że mój głos jest rozstrojony;
Będę krzyczeć „Czemu ma mnie to obchodzić!?”
Moja kolej! Możesz temu podołać?
Nie boję się już dłużej tego,
Co może się stać, jeśli podołam
Właśnie ten dzień to moja szansa, by zabłysnąć! Podołam!
Możesz temu podołać!
Możemy temu podołać!

Kiedy tylko uda mi się strzelić
Świetny strzał, który odmieni bieg gry, nawet tamta dziewczyna się uśmiechnie
Wiesz, jeżeli zabraknie ci ducha walki,
Bogini zwycięstwa nigdy nie spojrzy w twoją stronę

Gdy próbuję zadawać pytania typu “Jak teraz stoisz?” bądź „Jak daleko zajdziesz?”
I gdy mam odwagę, by nie pozwolić porzuconej przeszłości się zmarnować,
Czuję, jak jądro w mej piersi pęka
Zacznę teraz biec i zniknę stąd w mgnieniu oka
Rozbudź to! Wyzwól to! Nawet, jeżeli się zgubisz!

Nie pozwólcie sobie odwrócić uwagi,
Mówiąc, jak wam się widzi, że jestem jedynie postronnym zapolowym
To ja okażę się zwycięzcą! Podołasz temu?
Nie obchodzi mnie, co oni myślą w tej chwili! Skarbie,
Użyję moich manewrów by zamknąć im wszystkim usta
Jutro również będzie szansa, by zabłysnąć! Podołam temu!
Możesz temu podołać!
My możemy temu podołać!

Z odrobiną autorefleksji,
Wszędzie podłożę ogień
I pozwolę potu oblać mnie całego, całkiem się temu poświęcę
Tak długo jak jesteś przy mnie,
Zawsze uda mi się ponownie stanąć na nogi
To prawda, nie poddam się!

Nieważne, że mój głos jest rozstrojony;
Będę krzyczeć „Czemu ma mnie to obchodzić!?”
Moja kolej! Możesz temu podołać?
Nie boję się już dłużej tego,
Co może się stać, jeśli podołam
Właśnie ten dzień to moja szansa, by zabłysnąć,
Więc powinienem być w stanie ją wykorzystać
Mogę temu podołać!
Możesz temu podołać!
Możemy temu podołać!

Fullmetal Alchemist: Brotherhood, IM Alphonse Elric "Kaze in Dakarete"



Tytuł: Kaze ni Dakarete (Otulany przez wiatr)
Wykonawca: Rie Kugimiya jako Alphonse Elric i THE ALCHEMIST
Kanji i Romaji: AnimeLyrics.com



Odayakana kaze ga fuiteirun darouna...
Kusaki ga sarasara to nabiiteiru kara

Atarashii keshiki inochi no fushigi
Hateshinai michinori wa itsumo itooshii

Taisetsuna mono bakari omoide mo mirai mo koko ni aru

Demo, chotto setsunai
Taion ni furetakunaru
Tada, sotto namida o
Nagasu koto wa dekinai

Darekaga boku o shizuka ni yondeiru

Sarigenai kotoba de atatakakunatta yo
Sore dake de juubun da dakedo, futo omou

Kyou no kaze wa kitto tsumetain darouna...
Kodomo ga hahaoya no tonari de naiteiru kara

***

Zdaję mi się, że wiatr delikatnie wieje
Bo drzewa i trawy szumią i lekko falują

Nowe krajobrazy są cudem życia
Niekończące się podróże są zawsze najukochańsze

Myślę tylko o tej najważniejszej sprawie, wspomnienia i przyszłość są właśnie tu

Ale jest mi trochę smutno
Chciałbym poczuć ciepło swego ciała
Nie potrafię nawet
Uronić choćby najmniejszej łzy

Ktoś mnie cicho woła

Te zwykłe słowa były tak ciepłe...
Ale nagle zdałem sobie sprawę to i tak wystarczająco dużo

Dzisiejszy wiatr jest z pewnością zimny
Bo dzieci płaczą przy swoich matkach

Slayers, ED1 "KUJIKENAIKARA!"


Tytuł: KUJIKENAIKARA! (Bo nigdy się nie poddam!)
Wykonawca: Megumi Hayashibara
Romaji z drobnymi modyfikacjami: KanzakaDex
Kanji: AnimeLyrics.com



Uruwashiki stylish monku no tsukeyō mono nai wa
Gokujō no smiling tsuburana hitomi wa tsumi ka na
DOJI na bamen datte URURU to kawashitara
Dare mo ga ICHIKORO de yurushitakunacchau watashi no bitoku

Hokorashiki my life itsumo positive ga PORISHII
Dare yori mo mindful megumareta kono sainō de
Yoyū no mainichi o sugosu sono tsui de ni
Warui yatsu o katazuketeyuku watashi wa ochamena HIROIN

KUJIKENAIKARA! My Heart ashita e tsukisusundeyuku
KUJIKENAIKARA! My heart mune ga kibou de afureru

Yuzurenai nagasenai owarenai yume e to
Nerai sadamereba kitto Peace of mind to be

Kaguwashiki delicious utsukushī hodo no shokuyoku
Saikō no diamond ai yori okane ga genjitsu
Bishōjo dakaratte suriyottekita nara
Itadaku no wa watashi no hō yo Kakugo shite nigashite agenai

KUJIKENAIKARA! My heart doko e mo tsukisusundeyuku
KUJIKENAIKARA! My heart kono mi o kaketaku naru no
Yuzurenai nagasenai owarenai yume e to
Nerai sadamereba kitto Peace of mind to be

KUJIKENAIKARA! My Heart ashita e tsukisusundeyuku
KUJIKENAIKARA! My heart mune ga kibou de afureru

Yuzurenai nagasenai owarenai yume e to
Nerai sadamereba kitto Peace of mind to be

KUJIKENAIKARA! My heart doko e mo tsukisusundeyuku
KUJIKENAIKARA! My heart kono mi o kaketaku naru no
Yuzurenai nagasenai owarenai yume e to
Nerai sadamereba kitto Peace of mind to be

***

Jestem piękna, stylowa i nie znajdziesz we mnie żadnej wady
Mam najwspanialszy uśmiech, a oczy tak śliczne, że to chyba grzech
Gdy będzie źle uronię kilka łez
Jednak wszyscy mi to wybaczą dzięki mojemu urokowi

Jestem dumna z mego życia, wyznaję pozytywne myślenie
Jestem świadoma tego świata bardziej niż ktokolwiek inny i to mój talent
Żyjąc każdego dnia na pełnych obrotach przy okazji
Walczę z tymi złymi, jestem psotą bohaterką

Bo nigdy się nie poddam! Mój kochany, ruszajmy ku jutru
Bo nigdy się nie poddam! Mój kochany, me serce przepełnia nadzieja

Nie zrezygnuję i nie wypuszczę moich niekończących się marzeń,
Jeśli będę do nich dążyć na pewno odnajdę spokój ducha

Piękno nie jest tak pachnące i pyszne jak dobry apetyt
Najwspanialszy diament i pieniądze są prawdziwsze od miłości
Jeżeli przyciągnęło cię do mnie to, że jestem piękna
Wiedz, że to ja wygram, przygotuj się, nie pozwolę ci uciec

Bo nigdy się nie poddam! Mój kochany, ruszajmy donikąd
Bo nigdy się nie poddam! Mój kochany, nawet ryzykując życiem
Nie zrezygnuję i nie wypuszczę moich niekończących się marzeń,
Jeśli będę do nich dążyć na pewno odnajdę spokój ducha

Bo nigdy się nie poddam! Mój kochany, ruszajmy ku jutru
Bo nigdy się nie poddam! Mój kochany, me serce przepełnia nadzieja

Nie zrezygnuję i nie wypuszczę moich niekończących się marzeń,
Jeśli będę do nich dążyć na pewno odnajdę spokój ducha

Bo nigdy się nie poddam! Mój kochany, ruszajmy donikąd
Bo nigdy się nie poddam! Mój kochany, nawet ryzykując życiem
Nie zrezygnuję i nie wypuszczę moich niekończących się marzeń,
Jeśli będę do nich dążyć na pewno odnajdę spokój ducha

3 lipca 2012

Jigoku Shoujo, ED "Karinui"

"Fastryga"
Wykonawca: Noto Mamiko
Słowa: Mieno Hitomi
Kompozycja i aranżacja: Nishida Masara
Ans. Urumi


Fastryga to nitka, którą wszywa się w materiał z postanowieniem późniejszego pozbycia się jej.

***

Omoide o tsunde kimasho Hana o tsunde kimasho
Mune no yami ni ichirin sashi kazaru no

Itsu datte ikidomari de Kesshite nigerarenai
Sora no tori e kanashimi nose tobasu no

Koko wa karinui
Watashi o shibaru eien
Iki mo kaeri mo sugite yuku wa yume

Hi ga kurete kage o kakusu Hitori nakitaku naru
Kuroku nijimu hitomi no naka kowakute

Koko wa karinui
Sekai o anda eien
Iki mo kaeri mo tsuite kuru wa kaze

Sukoshi dake yorimichishite naita…

Koko wa karinui
Watashi o shibaru eien
Iki mo kaeri mo sugite yuku wa yume

***

Zerwijmy wspomnienia; zerwijmy kwiaty
Dla ciemności w mym sercu wybiorę jeden z nich i udekoruję go

W martwym punkcie utknął cały czas,
Któremu ja nigdy nie ucieknę
Pozwolę smutkowi dosiąść ptaków na niebie i lecieć

To miejsce to fastryga
Wieczność, która mnie pęta,
Której odejścia i powroty obserwuję, jest snem

Słońce zachodzi i chowa cienie; w tej samotności mam ochotę płakać
Splamione czernią centrum każdego z moich oczu poczuje co to strach

To miejsce to fastryga
Wieczność, która mnie pęta,
Której odejścia i powroty trwają jak w pętli, jest wiatrem

Na chwilę uciekłam myślami i pozwoliłam łzom płynąć...

To miejsce to fastryga
Wieczność, która mnie pęta,
Której odejścia i powroty obserwuję, jest snem

D.Gray-man, ED3 "Yume no Tsuzuki e"


"Tam, gdzie jeszcze trwa sen"
Wykonawca: surface
English et Romaji: AnimeLyrics.com
Ans. Ray-chan


Kumo no sukima koboreru mabushii hodo no hikaru ni
Yowasa misukasaresou de fui ni te wo kazashita

Urayamu dake de itsumo akirameta furi wo shita
Omoi ga abareru kara mata boku wo mayowaseru

Kuyashikutatte hito wa daremomina
Sono ashi de susumu shikanainda yo
Samayotte nayande sonna jibun mo
Te ni suru mirai wa donna katachi darou

Kowashiteshimae jama suru fuan wo
Kudaiteshimae nigirishimeta te de
Sono itami kizande souda tobikome
Owarinaki yume no tsuzuki e

Shinjitsu wo shiru hodo ni miushinai sounanda
Jibun no erabu michi ga tadashii no ka douka sae

Akaruku furumau tabi sabishisa mo yokogiru yo
Hontou no boku wa ima donna kao wo shiteru

Kanashikutatte hito wa doushiyou mo naku
Nani ka motome sagashitsuzuketeru
Souyatte mogaite kitto sore demo
Te ni suru mirai wo kirihirakundarou

Mayoikondatte tachidomaranai de
Doko ka de kitto tsunagatteru kara
Nigenai de
Kibou ni sotto fureyou
Owarinaki yume no tsuzuki de

Hisshi ni mamorinuiteru mono
Muda ni fukuranda puraido mo
Kono kiwa zenbu sa sutete mireba ii
Soshite mata hajimetemiru yo

Kuyashikutatte hito wa daremomina
Sono ashi de susumu shikanainda yo
Samayotte nayande sonna jibun mo
Te ni suru mirai wa donna katachi darou

Kowashiteshimae jama suru fuan wo
Kudaiteshimae nigirishimeta te de
Sono itami kizande souda tobikome
Hontou ha motto jibun wo shinjiterundarou
Owarinaki yume no tsuzuki e

***

Przez przerwę pomiędzy mętnymi chmurami przebija się oślepiające światło;
Wydawało się przebijać na wylot me słabości dlatego natychmiast wyciągnąłem ku niemu dłoń

Nie wiem ile już razy udawałem, że poddaję się z czystej zazdrości,
Zagubiony i niezdecydowany, bez zmian, w huśtawce nastrojów

Choć twierdzisz, że to boli,
To nie mamy wyboru - musimy iść naprzód, bez końca
Jeśli to oznacza błądzenie po świecie pełnym wątpliwości i niedoli, trudno:
Jednak z chęcią zobaczę jaka czeka nas przyszłość

Oczyść serce z żalu i obaw,
Zamknij je w pięści
I zmiażdż bez pardonu
Poczuj ból i podążaj do wiecznego, nieuchwytnego snu

Znam świat na pamięć a mimo to nie widziałem nic
I nigdy nie byłem pewien czy wybrana droga była to właściwą

Choć udawałem radość, skrzydła mego uśmiechu podcinała samotność;
Teraz zastanawiam się, co tak naprawdę czuję

Twierdzisz, że to smutne - mamy inny wybór?
Ale szukaj dalej, zawsze, tego czegoś, za czym ty i ja tak tęsknimy
Po prostu walcz, daj z siebie wszystko, nie poddawaj się
A pewnego dnia drzwi do lśniącego jutra staną otworem

Nigdy nie stój w miejscu gdy się zgubisz!
Idź dalej; jestem pewien, że wrócisz na swój trakt, jakoś, gdzieś...
Nie uciekaj, nawet nie próbuj
Aż wreszcie poczujesz jak nadzieja czule dotyka twego serca
Gdy dotrzesz do celu - do wiecznego snu

Albo cofasz się przerażona,
Albo dławisz próżną pychą
A mogłabyś pozbyć się obu tych postaw;
Zacznijmy wszystko od nowa, teraz!

Choć twierdzisz, że to boli,
To nie mamy wyboru - musimy iść naprzód, bez końca
Jeśli to oznacza błądzenie po świecie pełnym wątpliwości i niedoli, trudno:
Jednak z chęcią zobaczę jaka czeka nas przyszłość

Oczyść serce z żalu i obaw,
Zamknij je w pięści i zmiażdż bez pardonu
Poczuj ból, wyryj go w swym sercu
Uwierz w siebie! Wiem, że stać cię na więcej
I chodź ze mną do wiecznego, nieuchwytnego snu