20 grudnia 2010

VOCALOID, Miku's "from Y to Y"


"od Y do Y"
Wykonawca: Hatsune Miku
Romaji et angielskie tłumaczenie: ikuy398
Ans. Shu


"Y" to (podobno) inicjały imion autora piosenki i jego byłej dziewczyny. Go figure.
To ładna hipoteza dlatego przyjmę w tłumaczeniu jego punkt widzenia.

Komentarz autora:
"[To] Piosenka, za którą ci dziękuję.
Za tę piosenkę, póki znów się nie spotkamy, mówię ci teraz
'Do zobaczenia'"

***

senaka o mukete kimi wa aruki dashita
kawasu kotoba mo nai mama
yureru kokoro no naka kodomo no yōni sakenda
ikanaide ikanaide nē

senaka o mukete boku wa aruki dashita
namida ochiru mae ni ikanakya
shiawase sugiru no wa kirai da to itsuwatta
tsuyogatte tebanashita risō no mirai
torimodosenu negai

sukoshi hiroku kanjiru kono semai wanrūmu
kokoro no sukima o hirogeruyōda
sukoshi nagaku kanjiru honno ippun ichibyō

kimi to sugosetara, to

negau koto sae yurusarenai sekai nanoka na
tatta hitotsu no uso de sae mo
kimi no namida o unde shimau
kazoekirenai hodo no tsumi o kasanetekita
sono te ni fureta koto
kimi no tonari de sotto ikiyō to shita koto

ima o hitotsu hirou tabi kako o hitotsu suteru yōna
yūgen no kioku to jikan no naka
soko ni isuwatta dake no boku no sonzai nado
kitto kimi no kioku kara kieru


mou nido to modorenai no?
koko wa hajimari ka, owari ka


hiroi beddo de nemuru yoru wa mada akenai
mata hitori de yume wo miru yo
kimi no kioku o tadoru yume wo
kazoe kirenai hodo no tsumi o kasanete kita
sono te ni fureta koto
kimi no tonari de sotto ikiyou to shita koto
kodoku no itami de tsugutau kara
kimi no kioku ni sotto isasete


kawaranai kimochi de mata deaetara iine
soshite te wo tsunagou
sono toki made
mata ne

***

Zaczęłaś iść odwracając się do mnie plecami
Nie odezwałaś się do mnie słowem
Myśli szaleją wewnątrz głowy*, krzyknąłem do ciebie jak dzieciak:
"Nie odchodź", "nie odchodź", "odezwij się..."

Zacząłem iść odwracając się do ciebie plecami
Muszę stąd odejść zanim popłyną łzy
Udając, że nie lubię zbyt dużo szczęścia,
Starałem się zachować twarz i pozbawiłem się szans na idealną przyszłość
Nie odzyskam mojego pragnienie

Mój mały pokoik**, który wydaje mi się całkiem przestronny,
Chyba powiększa wyrwę w moich myślach
Na minutę, na sekundę - obie wydają mi się dość długie -

Chcę zostać z tobą dłużej

Świat nie pozwoli mi nawet o tobie śnić, tak sobie myślę, że
Wystarczy jedno moje kłamstwo,
By polały się twoje łzy
Nie potrafię zliczyć ile razy popełniłem ten sam grzech
Raz chciałem dotknąć twojej dłoni
A kiedy indziej pragnąłem cichutko żyć u twego boku

W skończonych wspomnieniach i skończonym czasie
Trzeba usunąć jedną rzecz z przyszłości, by zrobić miejsce dla nowej z chwili obecnej
Moje istnienie, które dopiero co pojawiło się w twej pamięci
... pewnie już go tam nie ma

Czy już nigdy nie obejrzymy się za siebie?
To początek? Czy koniec?

Nocy, w którą śpię sam w ogromnym łóżku, daleko do końca
Znów nie mam z kim dzielić tego snu;
Staram się odszukać w nim twoich wspomnień
Nie potrafię zliczyć ile razy popełniłem ten sam grzech
Raz chciałem dotknąć twojej dłoni
A kiedy indziej pragnąłem cichutko żyć u twego boku

Odkupię je bólem samotności,
Dlatego pozwól mi pozostać w kąciku twej pamięci

Chciałbym żebyśmy kiedyś spotkali się myśląc jak kiedyś
Podaj mi więc dłoń i chodźmy razem
Póki ta chwila nie nadejdzie...
"Do zobaczenia"

***

* dosł. "myśli chwieją się"
** OneRoom to nick autora piosenki.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz