24 lutego 2012

Bakuman ED2, "Genjitsu to iu Na no Kaibutsu to Tatakau Mono Tachi"

"Ci, którzy walczą z potworem zwanym Rzeczywistością"
Wykonawca: Takahashi Yu
Słowa/kompozycja: Takahashi Yu
Aranżacja: Asada Shinichi
Ang/Romanji: theotherice.wordpress.com

***
Doushite boku dake ga konnani tsurai no ka to itsumo omotteta
Mawari no hito bakari shiawase sou ni mieta
Dakedo kimi to hanashitara sukoshi dakedakedo ki ga raku ni natta
Nita youna koto uchiakete kuretakara kana

Kao no mienai genjitsu ga toki ni kaibutsu no you ni
Bokura no kokorozashi wo tsubusou to oshiyosetekuru keredo

Deaete yokatta to kokoro kara ieru hito ga sukoshi zutsu fuete ku
Sono nukumori wo kamishimenagara
Sasae attari hikutsu wo butsukeattari hitori ja tadori tsukenai basho ni
Bokura wa ima kitto omomuiteiru tochuu

Sore wa kizu no nameaida kireigoto da to warau hito mo iru yo
Sukoshi mae made boku mo sou omotteita yo
Dakedo shinji rareru hito ga iruto hibi ga sukoshi akarukunaru
Ikoji ni natteita jibun no koto mo wakaru

Itsumademo issho ni irareru wake janai koto wa nantonaku wakatte irukeredo
Ima wa te wo toriaeru

Omoiegaite iru keshiki no naka de wa kanarazu kimi ga warattete
Onaji yorokobi wo kamishimeteiru
Shinrai wo oketari dare yori haratatetari Hitori ja sugoshienai toki wo
Bokura wa ima kitto ayumeteiru kara

Ushinatta mono yubiori kazoeta sono ato de
Ima aru kibou to korekara te ni suru hikari wo kazoete mirunda

Deaete yokatta to kokoro kara ieru hito ga sukoshi zutsu fuete ku
Sono nukumori wo kamishimenagara
Sasae attari hikutsu wo butsuke attari hitori ja tadori tsukenai basho ni
Bokura wa ima kitto omomuite iru tochuu

***

Zawsze zastanawiałem się, dlaczego tylko ja tak cierpię
Jedynie ludzie wokół mnie wydawali się mieć szczęście
Po rozmowie z tobą jednak poczułem się troszeczkę lepiej
Może dlatego, że wyznałeś mi podobne odczucie

Czasem rzeczywistość, niewidoczna wśród twarzy, wydaje się potworem
Który po wdarciu się w nasze życie chce zniszczyć aspiracje, które mamy

Mogę powiedzieć z głębi serca, że cieszę się z naszego spotkania
Wciąż przybywa ludzi, z którymi upajamy się ciepłem
Zamiast rezygnować, wspieramy się, z pewnością będąc na drodze
By osiągnąć to, czego nikt nie zdobyłby w pojedynkę

Są ludzie, którzy naśmiewają się, mówiąc, że to żałosne bądź nadgorliwe
Do niedawna ja sam także tak myślałem
Ale teraz, gdy mam godnych zaufania ludzi, moje dni stały się trochę jaśniejsze
I wiem, że zmieniłem się w upartego człowieka

W jakiś sposób jestem świadomy, że nie możemy zawsze być razem
Lecz teraz wszyscy możemy trzymać się za ręce

W sytuacjach, które sobie wyobrażam, zawsze się uśmiechacie,
Wspólnie ciesząc się tą samą radością

Ufając sobie nawzajem, wściekając się bardziej niż inni,
Z pewnością przechodzimy przez czas, którego nikt nie przeszedłby w pojedynkę

Kiedy już skończysz liczyć swoje straty
Policz nadzieję, którą teraz masz i światłość, w której się znajdziesz

Mogę powiedzieć z głębi serca, że cieszę się z naszego spotkania
Wciąż przybywa ludzi, z którymi upajamy się ciepłem
Zamiast rezygnować, wspieramy się, z pewnością będąc na drodze
By osiągnąć to, czego nikt nie zdobyłby w pojedynkę

Bakuman


Ten tytuł czeka na objęcie nad nim patronatu!
Chcesz pomóc? Jeżeli wiesz o jakimkolwiek Image bądź innych utworach,
o których ja nie wiem: pisz!

OPENING

ENDING
- Parallel (S2ED2)

INSERT

21 lutego 2012

Guilty Crown, OP1 "My Dearest"

"Mój Najdroższy"
Wykonawca: Koeda (supercell)
Słowa, kompozycja i aranżacja: ryo
Romaji/English: Atashi
Ans. Mangowa


so, everything that makes me whole
Ima kimi ni sasageyou
I’m Yours

Nee konna ni waraeta koto
Umarete hajimete da yo
Kitto watashi wa ne
Kono hi no tame ni machigai-darake no
Michi o aruite kitan da
Zutto hitori de

Tooku tooku doko made mo tooku
Kimi to futari te o totte eien ni
Doko made datta yukeru hazu
Mou hitori ja nai to kimi wa sou ii
Mata warau

Mamoru beki daiji na mono ga ima atte
Dakedo nasu sube mo naku tachitsukusu toki wa
Kanousei o ushinatte kurayami ga kimi o ooikakushi
Zetsubou ni nomikomaresou na toki wa
Watashi ga kimi o terasu akari ni naru kara
Tatoe kono sekai no ou ni datte kese wa shinai
so, everything that makes me whole
Ima kimi ni sasageyou
I’m Yours

Nee kono sekai ni wa takusan no
Shiawase ga arun da ne
Itsuka futari nara

Dareka ga kimi no koto o usotsuki to yonde
Kokoronai kotoba de kizutsukeyou to shite mo
Sekai ga kimi no koto o shinjiyou to mo sezu ni
Ibara no kanmuri o kabuseyou to shite mo
Watashi wa kimi dake no mikata ni nareru yo
Sono kodoku itami o watashi wa shitte iru
so, everything that makes me whole
Ima kimi ni sasageyou
I’m Yours

Itsuka watashi o shiru koto ga dekita nara
Kanarazu sono basho ni watashi wa iru kara
Soko ni kibou no kakera sura nakatta to shite mo
Watashi ga atte wa naranai mono de atte mo
Kimi wa wasurenaide ite kureru koto o
Dare yori mo watashi ga sono koto o shitteru
Dakara watashi wa kimi no tame ni subete o
Ima sasagou

***

więc wszystko to, co nadaje memu życiu sens
Podaruję tobie
Jestem Twoja

Wiesz, to pierwsza taka chwila odkąd się urodziłam
Gdy śmieję się szczerze i do rozpuku
Jestem pewna,
Że dotąd kierowałam się ścieżką znaczoną błędami
Właśnie dla tego dnia;
Przez cały ten czas byłam sama

Daleko, daleko stąd, jak okiem sięgnąć!
Razem z tobą, ściskając twoją dłoń,
Powinnam być w stanie osiągnąć każdy cel;
"Nie jesteś już sama" wypływa z twój ust
I znów wybuchasz śmiechem

Masz teraz coś ważnego, co musisz chronić za wszelką cenę,
Ale gdy bezsilność zatrzyma cię w miejscu;
Gdy stracisz potencjał, gdy pochłonie cię ciemność
I nie będziesz miał siły walczyć z rozpaczą -
Stanę się światłem i obdaruję cię nim
I nawet król tego świata nie będzie w stanie mnie zgasić
więc wszystko to, co nadaje memu życiu sens
Podaruję tobie
Jestem Twoja

Wiesz, na tym świecie
Jest pełno szczęścia
Jeśli my, kiedyś, razem--

Nawet jeśli ktoś nazwie cię kłamcą,
Spróbuje zranić bezdusznymi słowami--
Choćby świat spróbował włożyć ci na głowę cierniową koronę
Nie próbując nawet dać ci szansy--
Ja stanę po twojej strony i po niczyjej innej
Znam twoją samotność, znam twój ból
więc wszystko to, co nadaje memu życiu sens
Podaruję tobie
Jestem Twoja

Bo jeśli kiedykolwiek zrozumiesz,
To wiedz, że ja już będę tam na ciebie czekać
Nawet jeśli nie istnieje choćby cień nadziei--
Nawet jeśli jestem czymś, co nie powinno istnieć--
Nie zapomnisz mnie
Wiem to lepiej niż ktokolwiek inny
Dlatego teraz podaruję wszystko
Tobie, dla Ciebie

18 lutego 2012

Uta no Prince-sama, IM Masato "Knocking on the mind"

"Pukając do drzwi myśli"
Wykonawca: Suzumura Kenichi jako Hijirikawa Masato
Słowa: Agematsu Noriyasu
Kompozycja i aranżacja: Fujima Hitoshi
Romaji/English: SenPercentUtaPri.com/Hinamawari (AL)
Ans. Mitsuki-chan


「Namida wo fuite」 itsuka ugokidasu kara
Yukidoke no you ni kirari mirai hikaru
Yume wa itsudatte Knocking on the mind kanjite

Asphalt no sumi de tsumetai yami ni furuetatte
Osorenaide Pure heart
Itsudatte hana wa ue wo muiteru

Donna toki mo wasurezu ni ite hoshii
Sono egao wa taiyou da
Ai no kouzui ga tomaranai hodo ni
Omoi ga michiteku
Soba nii sasete hoshii
「Shinjiru」 koto wo wakeaou…

「Naze na no darou?」 Sugata mitsukeru tabi ni
Kako no kagerou ga fuwari sora ni kieta
Tomoshibi no you ni Knocking on the mind atatakai

Fuyu no keshiki sae mo haru no iro ni mieru hodo ni
Sekai ga ima Changing
Hajimete uta ga kaze ni tonda

Kagiri aru kotoba ja tarinai kara
Hito wa fureyou to suru no ka?
Kokoro no damu kara afureru you ni
Tsuyoku shimetsukeru
Tashikamete kono kodou
「Tokuntokun」 to ah… utau…

Donna toki mo wasurezu ni ite hoshii
Sono egao wa taiyou da
Ai no kouzui ga tomaranai hodo ni
Omoi ga michiteku
Soba ni sasete hoshii
「Shinjiru」 koto wo wakeaou…

***

"Otrzyj łzy." Pewnego dnia trybiki twej przyszłości
Nareszcie ruszą i rozbłysną tak jak po długiej zimie topnieje śnieg
Twoje marzenie zawsze puka do drzwi twych myśli. Poczuj to.

Nawet drżąc pośród zimnej ciemności w jakiejś mrocznej alejce;
Nie obawiaj się, niech twoje czyste serce będzie
Jak kwiat zawsze z kielichem celującym w niebo

Chciałbym byś nigdy nie zapomniała,
Że twój uśmiech to słońce
Proszę, pozwól mi ze sobą być,
By wypełnić nas rzeką uczuć,
Którą wyleje miłość
"Uwierzmy" razem...

"Dlaczego tak?" Za każdym razem gdy spoglądam w twoją stronę,
Połyskujące powietrze, znane mi z mej przeszłości, rozpływa się w nicość na niebie
Ciepłym jak światło, puka do drzwi twych myśli

Cały świat się zmienia
Aż widzę kolory wiosny na tle śniegu i lodu
Po raz pierwszy nuty mej piosenki porwał wiatr

Czy to przez ograniczone słowa
Ludzie próbują dotknąć się nawzajem?
Tak jakby chcąc przebić się przez tamę wewnątrz
Ściskają mi pierś -
Spójrz, to bicia mego serca
"Stuk-puk" Ach... Śpiewają...

Chciałbym byś nigdy nie zapomniała,
Że twój uśmiech to słońce
Proszę, pozwól mi ze sobą być,
By wypełnić nas rzeką uczuć,
Którą wyleje miłość
"Uwierzmy" razem...

14 lutego 2012

Chihayafuru, ED "Soshite Ima"

"A dzisiaj"
Wykonawca: Seto Asami
Słowa/Kompozycja/Aranżacja: Shinitani Yutaka
Romanji/angielskie tłumaczenie: suisei.kokidokom.net



***
yukuate nai michi hitori saki wo aruku
yuuhi ni terasareta ushinaisouna kokoro

kawatteiku nante omoi mo shinakatta
kimi to kasanetta yume itsu no ma ni
chigau hou he to aruitetanda ne

soshite ima futari ha
toosugiru sekai mitsumete
soshite ima hora hibiku yo
kimi ga oshietekureta uta kono sora ni

seiza shite narande minna de totta shashin
kokoro ni yobikakeru natsukashii egao

tooku hanaretetemo onaji yume no mirai
tsunagatteru yo ne shinjiteru
chikaiatta yakusoku no basho

soshite ima futari ha
sorezore no michi wo mitsumete
soshite ima mata utau yo
futatsu no omoi ga meguriau sono hi made

mayoinagara mo
yume no iro kasaneru
kimi wo omou kara koso
tsuyoku nareru yo
kitto
owarasenai

soshite ima watashi ha
kimi ni tsudzuku sora miagete
soshite ima mata utau yo
doko ni ittate todoku hazu dane

soshite ima futari ha
kagayaku ashita wo mitsumete
soshite ima hora hibiku yo
kimi ga oshietekureta uta kono sora ni

***
Wędruję bezcelowo po mieście
Oświetlana zachodzącym słońcem, czuję, że chyba straciłam swoje serce

Nigdy nie myślałam, że kiedykolwiek może do tego dojść
Lecz zanim się zorientowałam, niegdyś nasze wspólne marzenie
Zaczęło obierać zupełnie różne kierunki

A dzisiaj, patrzymy na świat
Będąc zbyt daleko od siebie
A dzisiaj, piosenka, której mnie nauczyliście
Nadal rozbrzmiewa pod moim niebem

Zdjęcie, na którym wszyscy siedzimy obok siebie
Przemawia do mojego serca, gdy widzę wasze uśmiechy

Być może jesteśmy daleko od siebie, ale wierzę, że
W przyszłości, połączeni podobnym marzeniem, spotkamy się
Obiecaliśmy to sobie

A dzisiaj, patrzymy
Na nasze odbiegające ścieżki
A dzisiaj, ja nadal śpiewam
Dopóki nasze myśli nie połączą się ponownie

Nawet gubiąc się,
Dodajemy kolor do naszych marzeń
A ponieważ myślę o was,
Z pewnością
Stanę się silniejsza
I nie odpuszczę tego...

A dzisiaj, patrzę
Na niebo które do was prowadzi
A dzisiaj, ponownie zaśpiewam,
A moja piosenka dotrze do was, gdziekolwiek nie jesteście

A dzisiaj, poszukujemy
Świetlanej przyszłości
A dzisiaj, piosenka, której mnie nauczyliście
Nadal rozbrzmiewa pod tym niebem

Working'!! OP "Coolish Walk"

"Superowy chód"
Wykonawca: Kana Asumi, Saki Fujita, Eri Kitamura
Słowa: Saeki Kenzou
Kompozycja: Ishihama Kakeru
Romanji/angielskie tłumaczenie: gendou.com

***
dakishimetainda! (PAN PAN PAN)
kamishimetainda! (MON MON)
odokashitainda!
ima wa gaman shiyou COOLISH WALK

PANPANPAN PAN·PAN
PANPANPAN PANPAN (x4)

heijoushin ga daiji desu (PAN PAN PAN PAN)
hayaru kokoro wo osaete (MON MON MON MON)
joushikijin ni nari mashou (PANPANPANPAN)
YABAI hito nara sugu nareru

aoi futari no HEVUN
koinu ni naru yume wa (REA)
yukai tokumori no nou
TOREESU shite (sora o kakemawaritai)

yureru omoi no shita no kaniku ni wa
koi no oishisa dake fukuranderu
sugoi MENYUU wo tsukuru to yabou nara
mattou ni FURUUTSU hagukumimashou

takamaritainda! (PAN PAN PAN)
ajiwaitainda! (MON MON)
OTAKEBItainda!
sonna yume o mite COOLISH WALK

PANPANPAN PAN·PAN
PANPANPAN PAN PAN (x4)

taikoushin wa KIKEN desu (PAN PAN PAN PAN)
mukatsuku gogo wa shinkokyuu (MON MON MON MON)
yuuga na otona kidorimashou (PAN PAN PAN PAN)
KIRERU hito wa amatteru

amai ondo no SOFAA
MIRUKU na sasayaki wa (KOA)
mugen RUUPU suru ai
IMEEJI shite (machi wo tobihaneyou)

sumashi kao de mushi hoppeta ni
igai na onegai ga tsumatteru
daremo shiranai SUTOORI osorenaide
massugu GOORU o tsukitsumemashou

PANPANPAN PAN·PAN
PANPANPAN PANPAN (x4)

tooi akogare HEVUN
tokidoki miushinau (TIAA)
munen·namida no kakera
IREESU shiyou (YUUTSU katazukeyou)

yureru omoi no shita no kaniku ni wa
koi no oishisa dake fukuranderu
sugoi MENYUU o tsukuru to yabou nara
mattou ni FURUUTSU hagukumimashou

dakishimetainda! (PAN PAN PAN)
kamishimetainda! (MON MON)
odokashitainda!
ima wa gaman shiyou (PAN PAN PAN)
shugyou shiyou (PAN PAN PAN)
kiai shiyou COOLISH WALK

PANPANPAN PAN·PAN
PANPANPAN PANPAN (4)

***

Chcę cię objąć! (PAN-PAN-PAN)
Chcę się przez to przegryźć! (MON-MON)
Chcę cię zaszokować!
Ale na razie tego nie zrobię, zostając przy SUPEROWYM CHODZIE...

PAN-PAN-PAN PAN PAN PANPAN
PAN-PAN-PAN PAN-PAN (x4)

Spokojne serce jest ważne (PAN-PAN-PAN-PAN)
Powstrzymaj swe serce przed przyspieszeniem (MON-MON-MON-MON)
Bądźmy prostolinijni! (PAN-PAN-PAN)
Zawsze możesz stać się niebezpieczny.

Błękitny raj dla naszej dwójki
Marzenie, że jestem szczeniakiem (mam rzadko)
W moim mózgu jest podwójna porcja melancholii
Gdy tropię, (chcę okrążyć niebo).

Miąższ owocu spod moich wahających się uczuć
Napełnia się jedynie pięknem zakochiwania się
Jeśli czujesz ambicję, gdy uda ci się sporządzić świetne menu,
Przynieśmy trochę przyzwoitych owoców

Chcę być głośna! (PAN-PAN-PAN-PAN)
Chcę trochę tego spróbować! (MON-MON)
Chcę wydać okrzyk wojenny!
Takie mam marzenia, kiedy robię SUPEROWY CHÓD...

PAN-PAN-PAN PANPAN
PAN-PAN-PAN PAN-PAN... (x4)

Konfliktowe serce jest niebezpieczne (PAN-PAN-PAN-PAN)
Nocami, gdy jesteś zirytowany, weź głęboki wdech (MON-MON-MON-MON)
Wykrzeszmy trochę pozytywnych uczuć do tych eleganckich dorosłych (PAN-PAN-PAN-PAN)
Ostatnimi czasy przybywa ludzi, którzy ich nie mają

Gdy siedzimy na kanapie w słodkiej temperaturze,
Mleczny szept stanowi (sedno)
Wyobraźmy sobie, że miłość
Wiecznie zatacza koło (i skacze po mieście)

Odwracam twarz i ignoruję go z opanowaną twarzą
Nieoczekiwana prośba czeka
W opowieści, której nikt nie zna; nie bój się jej
Przemyślmy nasz cel bez zbędnych ceregieli

PAN-PAN-PAN PANPAN
PAN-PAN-PAN PAN-PAN... (x4)

Czasami tracę z oczu
Raj, który podziwiam, a jest tak odległy (Płacz).

Pozbądźmy się
Skorup żalu/łez (Posprzątajmy melancholię)

Miąższ owocu spod moich wahających się uczuć
Napełnia się jedynie pięknem zakochiwania się
Jeśli czujesz ambicję, gdy uda ci się sporządzić świetne menu,
Przynieśmy trochę przyzwoitych owoców

Chcę cię objąć! (PAN-PAN-PAN)
Chcę się przez to przegryźć! (MON-MON)
Chcę cię zaszokować!
Ale na razie tego nie zrobię (PAN-PAN-PAN)
Ćwiczmy! (PAN-PAN-PAN)
Wykrzesajmy trochę wysiłku! SUPEROWY CHÓD...

PAN-PAN-PAN PANPAN
PAN-PAN-PAN PAN-PAN... (x4)

12 lutego 2012

Nurarihyon no Mago, OP2 "Sunshine"


Tytuł: Sunshine (Promyk Słońca)
Wykonawca: MONKEY MAJIK
Kanji and romaji: Aisatsunin
Na życzenie Syusuke


ashita o terasu yo SUNSHINE
mado kara sashikomu tobira hiraite

STOP
CAUSE YOU GOT ME THINKING THAT I’M A LITTLE QUICKER
GO
MAYBE THE RHYTHM’S OFF BUT I WILL NEVER LET YOU

KNOW
I WISH THAT YOU COULD SEE IT FOR YOURSELF
IT’S NOT IT’S NOT JUST STOP HEY Y’ALL yada

I NEVER THOUGHT THAT I WOULD TAKE OVER IT ALL
AND NOW I KNOW THAT THERE’S NO WAY I COULD FALL
YOU KNOW IT’S ON AND ON AND OFF AND ON
AND NO ONE GETS AWAY

boku no yume wa doko ni aru no ka
kage mo katachi mo mienakute
oikaketeta mamoru beki mono
THERE’S A SUNSHINE IN MY MIND

ashita o terasu yo SUNSHINE
doko made mo tsuzuku me no mae ni hirogaru hikari no saki e

mirai no SUNSHINE kagayaku SUNSHINE
YOU KNOW IT’S HARD JUST TAKE A CHANCE
shinjite
ashita mo hareru kana

hon no sasai na koto ni nando mo tamerattari
dareka no sono kotoba itsumo ki ni shite
sonna yowai boku demo itsu ka kanarazu kitto
tsuyogari sore mo makeoshimi

boku no yume wa nan datta no ka
daiji na koto mo wasurete
me no mae ni aru mamoru beki mono
THERE’S A SUNSHINE IN MY MIND

ashita o terasu yo SUNSHINE
doko made mo tsuzuku me no mae ni hirogaru hikari no saki e

mirai no SUNSHINE kagayaku SUNSHINE
YOU KNOW IT’S HARD JUST TAKE A CHANCE
shinjite
ashita mo hareru kana

RAIN’S GOT ME NOW
I GUESS I’M WAITING FOR THAT SUNSHINE
WHY’S IT ONLY SHINE IN MY MIND

ashita o terasu yo SUNSHINE
doko made mo tsuzuku me no mae ni hirogaru hikari no saki e

mirai no SUNSHINE kagayaku SUNSHINE
YOU KNOW IT’S HARD JUST TAKE A CHANCE
shinjite
ashita mo hareru kana

***

Promienie słońca oświetlają jutrzejszy dzień
Wpadają do środka przez okno, otwierając drzwi

Stój!
Bo chyba złapałaś mnie na tym, że myślę, iż jestem trochę szybszy.
Idź!
Może i muzyka się skończyła, ale ja cię nigdy nie puszczę.

Wiedz!
Chciałbym byś sama mogła to zobaczyć.
To nie tak, to nie tak, po prostu przestań, hej wy wszyscy, NIE!

Nigdy nie myślałem, że mi się przejąć to wszystko.
I wiem, że nie ma możliwości bym mógł przegrać.
Wiesz, że to trwa i trwa, i nie trwa i trwa,
I nikt od tego nie ucieknie.

Gdzie podziewają się moje marzenia?
Nie potrafię dostrzec nawet ich kształtów czy cieni
Rzeczy, które powinienem bronić, dawno mi uciekły
W mej duszy jest promyk słońca.

Promienie słońca oświetlają jutrzejszy dzień
Sięgają wszędzie, rozciągają się przed moimi oczami, ku początku światła

Pomyk słońca przyszłości, lśniący promyk słońca
Wiesz, że to niełatwe, ale po prostu spróbuj.
Uwierz
A może i jutro się rozpogodzi?

Tak długo się wahałaś nad tak banalnymi sprawami
I zawsze przejmowałaś się tym co ktoś mówił
Czy ktoś tak słaby jak ja, taka chodząca porażka,
Kiedyś na pewno stanie się odważny?

Czym były moje marzenia?
Zapomniałem nawet co jest dla mnie ważne
Muszę bronić to co widzę przed moimi oczami
W mej duszy jest promyk słońca.

Promienie słońca oświetlają jutrzejszy dzień
Sięgają wszędzie, rozciągają się przed moimi oczami, ku początku światła

Pomyk słońca przyszłości, lśniący promyk słońca
Wiesz, że to niełatwe, ale po prostu spróbuj.
Uwierz
A może i jutro się rozpogodzi?

Złapał mnie deszcz,
Więc chyba muszę poczekać na ten promyk słońca
Dlaczego jest on tylko w mej duszy

Promienie słońca oświetlają jutrzejszy dzień
Sięgają wszędzie, rozciągają się przed moimi oczami, ku początku światła

Pomyk słońca przyszłości, lśniący promyk słońca
Wiesz, że to niełatwe, ale po prostu spróbuj.
Uwierz
A może i jutro się rozpogodzi?

11 lutego 2012

Fairy Tail, ED5 "HOLY SHINE"


"ŚWIĘTY BLASK"
Wykonawca: Daisy x Daisy
Romaji et angielskie tłumaczenie: Deciphered Melody
Ans. Mitsuki-chan


ima KIMI ni tsutaetai
tsunagatta kokoro ga aru koto

aruki dashita yume wo hanasanu you dakishimete
mune no oku ni himeta kizuato ni wa todokanai omoi

furueta ashioto furikaerazu
ashita ni ippo aruki dashite

ima KIMI ni tsutaetai
daijoubu kono te wo nigitte
kokokara mata hajimeyou
nandomo negau ano mirai he

itsuka fureta omoi tonari ni mada kanjiteta
koborete yuku kokoro ano toki ni wa kidzukanai namida

mitsuketa kakera wa ookina kibou
onaji mirai wo misete ageru

ima KIMI ni tsutaetai
hanaretemo kizuna wasurenai
muki atta hikari he to
aruki hajimeta kono jiyuu ni

sou bokura ga ima kokoni iru wake wo

sagashite meguriau
sou tonari de warau KIMI no hitomi ni kotae wo mitsuketa

ima KIMI ni tsutaetai
afureteku omoi todoku made
ikutsumo nagashita yume
tsukami hajimeru ano ashita wo

ima KIMI ni tsutaetai
daijoubu kono te wo nigitte
kokokara mata hajimeyou
nandomo negau ano mirai he

***

Chcę ci powiedzieć
O więzi łączącej moje serce z twoim

W ramiona chwytam moje nowe marzenie i zamierzam puścić,
Głęboko w sercu skrywam blizny noszące w sobie uczucia, których nigdy nie poznasz

Zanim zdecyduję się zawrócić, stawiam pierwszy drżący krok
Na drodze do jutra

Chcę ci powiedzieć
Że to nic, po prostu chwyć moją dłoń
Zacznijmy od nowa, z tego miejsca
I wyruszmy w przyszłość, której tak pragnęliśmy

Dzielone z tobą uczucia... ciągle wyczuwam je wokół siebie
Tamtego dnia z mojego serca wylał się potok łez, nawet ich nie zauważyłam

Znalazłam malutki odłamek, którzy z miejsca napełnił mnie wielką nadzieją,
Udowodnię ci, że przeznaczona nam jedna przyszłość

Chcę ci powiedzieć,
Że nawet bez ciebie obok mnie nie zapomnę o naszej więzi
Zwróciliśmy się twarzą do światła
I zrobiliśmy krok ku wolności

Szukaliśmy powodu, dla którego tu jesteśmy
I wpadliśmy na siebie
Wybuchnęliśmy gromkim śmiechem i w twoich oczach ujrzałam dla siebie odpowiedź

Chcę do ciebie mówić
Tak długo aż wszystkie te uczucia przepłyną z mojego serca do twojego
Te wszystkie marzenia, na których dotąd dryfowałam,
Zaczęły podbijać przyszłość

Chcę ci powiedzieć
Że to nic, po prostu chwyć moją dłoń
Zacznijmy od nowa, z tego miejsca
I wyruszmy w przyszłość, której tak pragnęliśmy

Nurarihyon no Mago, OP1 "Fast Forward"

Tytuł: Fast Forwards (Prędko Naprzód)
Wykonawca: MONKEY MAJIK
Słowa: Maynard/Blaise/tax
Muzyka: Maynard/Blaise
Kanji: Twarzoksiążka
Romaji: Gendou
Na życzenie Syusuke


nani mo kowaku nante nai sa
te ni shita mono o ushinau kurai
arasoi o matsu koto o kurikaeshite
kasumete

nani mo kamo o hoshigatte ita
mayoeru mono no chikai
mada minu sekai o tsukuridasu koto o
kuchihatete iku
kanashii yume o saegiru mono wa
mizukara no yami datte
IF YOU MAKES YOUR TIME STAND STILL
YOU'LL KNOW WHAT IT MEANS
BUT WHY WOULD YOU WANT TO

MAKES ME FEEL doko kara ka
nagareru keshiki kawaranaku natte
oto mo naku tokihanatsu
osore tachikiri itsu kara ka
takanaru kodou tomaranaku natte
yasashiku mo keshisatte

wakariaeru koto
nozonderu no
mata motometeru naze ubau no

donna ashita datte kawaru hazu
ima o ikinuku koto de
mawaru haguruma o omoikiri
hirogaru yami o uchikesu mono wa
mizukara no yume datte
IF YOU MAKE YOUR TIME STAND STILL
YOU'LL KNOW THAT IT'S TIME
AND I DON'T WANT TO

MAKES ME FEEL doko kara ka
nagareru keshiki kawaranaku natte
oto mo naku tokihanatsu (I'M GONNA FLY ON MY WAY)
osore tachikiri itsu kara ka
takanaru kodou tomaranaku natte
yasashiku mo keshisatte
I DON'T KNOW WHERE I'LL GO
BUT I'LL MAKE IT WORTH MY TIME

MAKES ME FEEL doko kara ka
nagareru keshiki kawaranaku natte
oto mo naku tokihanatsu (I'M GONNA FLY ON MY WAY)
osore tachikiri itsu kara ka
takanaru kodou tomaranaku natte
yasashiku mo keshisatte
I DON'T KNOW WHERE I'LL GO BUT I'LL MAKE IT WORTH MY TIME

***

Niczego się nie bój
Nie strać tego co posiadasz
Znów zacznij czekać na kłótnie
Stań się niewidoczny

Pragnąłeś wszystkiego
Przysięgnij mi, że nawet gdy zbłądzisz
Sprawisz, że budowa jeszcze nie znanego świata
Stanie się ruiną
Ale smutny sen przerywają
Twoje osobiste ciemności
Jeśli zatrzymasz czas
Zrozumiesz co to znaczy
Ale dlaczego chciałbyś

Sprawdź bym poczuł się jak w zupełnie innym miejscu?
Płynące krajobrazy przestały się zmieniać
Bezgłośnie powiedziałem coś
Od kiedy rozrywał mnie strach?
Pozbywam się też
Mojego rozszalałego serca, które już nie da się zatrzymać

Czy pragniemy umieć
nawzajem się zrozumieć?
Znów pożądamy; dlaczego kradniemy?
Nieważne jakie jutro nadejdzie, na pewno się zmieni
Przetrwanie w dzisiejszych czasach to
Porzucenie kręcących się trybików
Ale zaprzeczanie rozszerzającym się ciemnością
To twój osobisty sen
Jeśli zatrzymasz czas
Zrozumiesz, że nadeszła pora
I nie chcę byś

Sprawiał, że czuję się jak w zupełnie innym miejscu?
Płynące krajobrazy przestały się zmieniać
Bezgłośnie powiedziałem coś (Pokonam mą drogę na skrzydłach)
Od kiedy rozrywał mnie strach?
Pozbywam się też
Mojego rozszalałego serca, które już nie da się zatrzymać
Nie wiem dokąd wyruszę, ale nie będzie to czas stracony

Co sprawiał że czuję się jak w zupełnie innym miejscu?
Płynące krajobrazy przestały się zmieniać
Bezgłośnie powiedziałem coś (Pokonam mą drogę na skrzydłach)
Od kiedy rozrywał mnie strach?
Pozbywam się też
Mojego rozszalałego serca, które już nie da się zatrzymać
Nie wiem dokąd wyruszę, ale nie będzie to czas stracony

Fairy Tail, OP9 "Towa no Kizuna"

"Nierozerwalna Więź"
Wykonawca: Daisy x Daisy ft. Another Infinity
Słowa: mitsu
Kompozycja i Aranżacja: Another Infinity
Romaji et angielskie tłumaczenie: animeyay (AL)
Ans. Mitsuki-chan


Kimi ga kureta towa no KIZUNA wo
Omoide ni nante dekiru WAKE nai
Yasashisa wo kimi wa kuretakara
"Tsuyosa" ni kizuketanda Arigatou

Kanchigai shita kiyousa hokotte
Yasashisa shiranu Marude ookami sa

Kimi ga ude wo tsukande kureta hi ga
Ikiru imi wo eta shunkan datta

Utagau sentakushi nai Nakama ga
Koko ni iru kara

Kimi ga kureta towa no KIZUNA wo
Omoide ni nante dekiru WAKE nai
Kibishisa no kimi wa kureta kara
"Yasashisa" no touto sa shitta

Kimi ga kureta towa no KIZUNA wo
Omoide ni nante dekiru WAKE nai
Yasashisa wo kimi wa kuretakara
"Tsuyosa" ni kizuketanda Arigatou

Ima agakitai Hon no sae koe
Kubi wa chigiritte Mirai wo hashirou

Butsukari ai Namida nagasu kazu wa
Nani mono ni mo Kaerarenu shinrai

Genkai shirazu no kimi ga Yuuki wo
Sazukete kureta

Kimi ga kureta towa no KIZUNA wo
Omoide ni nante dekiru WAKE nai
Kibishisa no kimi wa kureta kara
"Yasashisa" no touto sa shitta

Kimi ga kureta towa no KIZUNA wo
Omoide ni nante dekiru WAKE nai
Yurushi au koto no taisetsu sa
Manabi tsuzuketainda kore kara mo

Kimi ga kureta towa no KIZUNA wo
Omoide ni nante dekiru WAKE nai
"Kudaranai" nante iwa senai
Mamori nuku senaka shinjite

Kimi ga kureta towa no KIZUNA wo
Omoide ni nante dekiru WAKE nai
Shinjiteru Akashi kureta kara
KIZUNA ni tayoreru nda Arigatou

Arigatou...

***

Nie ma możliwości bym podarowaną mi przez ciebie nierozerwalną więź
Uczyniła wyłącznie częścią moich wspomnień
Dzięki twojej czułości
Poznałam znaczenie słowa "siła" - dziękuję ci za to

Kiedyś obnosiłam się wyimaginowaną świetnością
I żyłam jak ten wilk nie wiedząc co to czułość

W dniu, w którym chwyciłeś mnie w ramiona,
Uświadomiłam sobie jaki jest sens życia

Teraz jesteś tu ze mną, mój przyjacielu,
I nie mam żadnych podstaw by w to wątpić

Nie ma możliwości bym podarowaną mi przez ciebie nierozerwalną więź
Uczyniła wyłącznie częścią wspomnień
Dzięki twojej surowości
Poznałam cenną wartość "czułości"

Nie ma możliwości bym podarowaną mi przez ciebie nierozerwalną więź
Uczyniła wyłącznie częścią moich wspomnień
Dzięki twojej czułości
Poznałam znaczenie słowa "siła" - dziękuję ci za to

Teraz chcę zrobić krok naprzód i poskromić swoje instynkty
Porwę moją obrożę na tysiąc kawałeczków i popędzę w stronę przyszłości

Liczba łez jaką wylaliśmy gdy na siebie wpadliśmy,
Przedstawia nasze wzajemne zaufanie i nic go nie zmieni

Nie wiedząc czym są granice,
Podarowałeś mi swoją odwagę

Nie ma możliwości bym podarowaną mi przez ciebie nierozerwalną więź
Uczyniła wyłącznie częścią wspomnień
Dzięki twojej surowości
Poznałam cenną wartość "czułości"

Nie ma możliwości bym podarowaną mi przez ciebie nierozerwalną więź
Uczyniła wyłącznie częścią wspomnień
Od teraz dalej chcę poznawać
Powagę ukrytą w wybaczaniu sobie nawzajem

Nie ma możliwości bym podarowaną mi przez ciebie nierozerwalną więź
Uczyniła wyłącznie częścią wspomnień
Nigdy nie sprowokuję cię do ziewnięcia z nudów
Proszę, uwierz we mnie! Będę cię chronić do samego końca

Nie ma możliwości bym podarowaną mi przez ciebie nierozerwalną więź
Uczyniła wyłącznie częścią wspomnień
Dzięki temu, że dałeś mi powód, w który gorąco wierzę,
Jestem w stanie polegać na więzi pomiędzy nami - dziękuję ci za to

Dziękuję...

6 lutego 2012

Bleach, IM Mayuri "Not Perfect is GOoD"


"Brak Perfekcji jest Boski"
Wykonanie: Ryuusei Nakao jako Kurotsuchi Mayuri
Romaji: leopardcolony
Angielskie tłumaczenie: ledelichiban


Na razie nie mam lepszego pomysłu na tytuł. Mam nadzieję, że mnie oświeci. A co mamy natenczas?
Not Perfect is Good - Brak Perfekcji jest w Porządku
Not Perfect is GOD - Bóg Nie jest Perfekcyjny/Brak Perfekcji to Bóg. Go figure.

***

Kitai Kiseki Kirei Kikai
Umare Kuware Koeru chishiki
Yoku no taga ga hazure kireta
Kami no shiya ga kono me mieru

Hara no suita Hana ni tsuita
Subete shire do saki wa hatezu

"Naze?"...Hibiku
"Naze?"...Kyou mo
Kuufuku no koe da

"Naze?"...Hibiku
"Naze?"...Kyou mo
Owari no nai hodo

Chiri tsuzuke Ue tsuzuke
Aa...Subarashii

***

Spodziewaj się cudów po moich maszynach
Wiedza to coś co nabywamy
Moja nadzieja nie wie co to chciwość
Spójrz na to z punktu widzenia Boga

Wszedłem do pustego pokoju
Wiedząc już wszystko

"Dlaczego?"...Powtarzające się dźwięki
"Dlaczego?"...Dziś
Głos żąda więcej

"Dlaczego?"...Dźwięki
"Dlaczego?"...Dziś
Nie kończą się nigdy

Chciwość nie zna końca
Ach...wspaniale...

Amagami SS+, OP "Check My Soul"


"Wejrzyj w Moją Duszę"
Wykonanie, słowa i kompozycja: azusa
Aranżacja: azusa, t.sato i r.wat
Romaji/angielskie tłumaczenie: Atashi


Deatta shunkan kanjiteta unmei o
Kakushin ni kaetakute kyou mo
Kimi no soba ni iru no kana kimi no subete ni

Check my soul Check my soul
Haato ga ugokidashita ima kimi to issho ni kakedasou
Check my soul Check my soul
Kokoro no koe kiite yukou kono mune ga takanaru basho e

Aitai shiritai niyakeru kuchimoto
Dore mo gaman dekinai yo kimi o suki ni natta sono hi kara kimi no subete ni

Check my soul Check my soul
Haato ni yudaneta mirai chizu konpasu no hari awase
Check my soul Check my soul
Riyuu nanka iranai tada kimi to zutto tabi shitai na

Yume no you na toki no naka de mo shinjitsu dake o mitsumete itai
Hitomi no oku no

Check my soul Check my soul
Haato ga ugokidashita ima kimi to issho ni kakedasou
Check my soul Check my soul
Kokoro no koe kiite yukou kono mune ga takanaru basho e

***

W chwili gdy się poznaliśmy poczułam jak moje przeznaczenie
Dopomina się o uczynienie go pewnym
Czy i dzisiejszy dzień spędzę z tobą? Przy wszystkim tym czym jesteś--

Wejrzyj w moją duszę, Wejrzyj w moją duszę
Moje serce wprawiono w ruch; od teraz będę biegła z tobą ramię w ramię
Wejrzyj w moją duszę, Wejrzyj w moją duszę
Wsłucham się w swoje serce i pójdę tam, dokąd zaprowadzi mnie jego bicie

Chcę cię zobaczyć, chcę wiedzieć o tobie więcej; moje usta samoistnie wykrzywiają się w uśmiechu
Od dnia, w którym się w tobie zakochałam, nie potrafię nie zbliżać się do tego wszystkiego czym jesteś--

Wejrzyj w moją duszę, Wejrzyj w moją duszę
Drogę na mapie przyszłości powierzonej memu sercu podporządkowuję igle kompasu
Wejrzyj w moją duszę, Wejrzyj w moją duszę
Nie potrzebuję ku temu powodu, chcę tylko już zawsze wędrować u twego boku

Nawet w miejscu jak ze snu nie chcę widzieć niczego poza prawdą
Schowaną głęboko w twoich oczach

Wejrzyj w moją duszę, Wejrzyj w moją duszę
Moje serce wprawiono w ruch; od teraz będę biegła z tobą ramię w ramię
Wejrzyj w moją duszę, Wejrzyj w moją duszę
Wsłucham się w swoje serce i pójdę tam, dokąd zaprowadzi mnie jego bicie

Sailor Moon, IM Michiru/Neptune "Senshi no Omoi"

"Uczucia wojowniczki"
Wykonawca: Katsui Masako jako Michiru/Sailor Neptune
Słowa: Takeuchi Naoko
Kompozycja: Ikematsu Takashi
Aranżacja: Kameyama Kouichirou
Romaji/angielskie tłumaczenie: SailorMusic.net/Alex Glover

Ima yuuhi ga moeochite iku
Shizuka na umi ni tokekomu you ni
Anata to miteru kono keshiki
Yakitsukete oku wa
Futatabi arashi ga yatte kuru
Ano kata ga abunai
Soto no teki kara heiwa wo mamoreru no wa
Anata to watashi

Unmei ni kansha shitai
Anata to meguriaeta kara
Itsuwari no seijaku wo kowashite
Futari de kachitoru shinjitsu no heiwa

Hito wa dare mo hitori botchi de
Kodoku na tabi wo tsuzukete ikiru
Anata ni tadoritsuku hi made
Sou omotte ita
Donna ni kizu tsuki tsurakute mo
Dare ni mo amaenai
Itsumo jibun no kimochi ni sunao na hito
Issho ni itai

Koukai wa shite inai
Anata to susunda michi da kara
Kimerareshi hoshi no shita
Jiai wa umareru mae kara sadame no senshi

Unmei ni kansha shitai
Anata to meguriaeta kara
Itsuwari no seijaku wo kowashite
Futari de kachitoru shinjitsu no heiwa

***

W tej chwili wieczorne słońce płonie zachodząc;
Wygląda tak jakby miało wtopić się w spokojne morze
Twoja postać dopełnia tę scenę,
Która wyryje się w mojej pamięci
Po raz kolejny sztorm nawiedzi to miejsce
Wybrana, to oa jest w niebezpieczeństwie
Chronić pokój przed najeźdźcami
Możemy tylko ty i ja

Chcę podziękować przeznaczeniu
Za to, że dane było mi cię spotkać
Przebijmy się przez ciszę kłamstw i
Razem zapewnijmy światu wieczny pokój

Ludzie z reguły są samotni, życie każdego z nich
Jest podróżą odbywaną w pojedynkę
A przynajmniej tak sądziłam,
Aż do dnia gdy jedna ze ścieżek zaprowadziła mnie do ciebie
Z niezważającą na odniesione rany i piętrzące się trudności,
Z niepozostawiającą losu w niczyich rękach,
Zawsze szczerą własnym uczuciom;
Z kimś takim chcę być

Nie żałuję niczego
Ponieważ tę ścieżkę wybrałyśmy razem
Zadecydowano o tym pod gwiazdami,
Zanim zrodziło się uczucie, zostałyśmy wybrane wojowniczkami przeznaczenia

Chcę podziękować przeznaczeniu
Za to, że dane było mi cię spotkać
Przebijmy się przez ciszę kłamstw i
Razem zapewnijmy światu wieczny pokój

Sailor Moon, IM Michiru/Neptune "Unmei wa Utsukushiku"

"Przeznaczenie tak pięknie..."
Wykonawca: Katsui Masako jako Kaiou Michiru/Sailor Neptune
Słowa: Shiramine Mitsuko
Kompozycja: Tsuno Gouji
Aranżacja: Kyouta Seiichi
Romaji/angielskie tłumaczenie: SailorMusic.net/Alex Glover

Saisho ni mitsumeta ano toki kaze no kaori ga shita
Natsukashii egao
Fushigi na chikara ni yobarete meguriaeta imi ni
Kidzuite hayaku hiroi sora no shita zutto sagashiteta
Atsui anata no hitomi wo

Kono unmei wa utsukushiku
Watashi no namida wo kagayakaseru kara
Donna omoide ga hikitomete mo
Mou nido to furimukanai sonna ki ga shita

Anata ni nobashita yubisaki fukai yami no iro ni
Somerarete yuku no
Tsumetai arashi ni mezameru tooi yume ga itsuka
Honto ni natte mo
Eranda subete wo shinjiru koto ga
Asu wo kaeteku chikara ne

Kono unmei wa uruwashiku
Watashi no suhada wo kagayakaseru kara
Donna kanashimi ga oshiyosete mo
Mou nido to kizu tsukanai anata ga ireba

Kono unmei wa utsukushiku
Watashi no namida wo kagayakaseru kara
Donna omoide ga hikitomete mo
Mou nido to furimukanai sonna ki ga shita

Donna kanashimi ga oshiyosete mo
Mou nido to kizu tsukanai anata ga ireba

Anata ga ireba anata ga ireba

***

Gdy pierwszy raz cię ujrzałam, powietrze wypełniła woń wiatru
Ten kochany uśmiech...
Dziwna siła podyktowała nam to spotkanie; uświadomiwszy sobie
Jego znaczenie, wyruszyłam pod niezmierzone niebo w poszukiwaniu
Ciepłego wyrazu twych oczu

Ponieważ to przeznaczenie tak pięknie
Dodaje mym łzom blasku
Bez względu na rodzaj wspomnień, które pozwolono by mi zachować,
Miałam przeczucie, że tym razem nie odwrócę wzroku

Koniuszek mego palca wyciągnięty w twoją stronę pokrywa się
Głębokim kolorem ciemności
Nawet jeśli mój odległy spełnieniu sen o pobudce w otoczeniu lodowatej zawieruchy
Stanie się jawą,
Dzięki wierze we własny wybór
Zdobędę siłę zdolną zmienić nadchodzący dzień

Ponieważ to przeznaczenie tak wspaniale
Dodaje mej skórze blasku
Nieważne jakie troski zastąpią mi drogę,
Nie sprawią mi one bólu tak długo jak będę miała ciebie

Ponieważ to przeznaczenie tak pięknie
Dodaje mym łzom blasku
Nieważne jakie troski zastąpią mi drogę,
Nie sprawią mi one bólu tak długo jak będę miała ciebie

Tak długo jak będę miała ciebie, tak długo jak będę miała ciebie

4 lutego 2012

Sailor Moon, IM Haruka/Uranus "Kaze ni Naritai"

Wykonawca: Ogata Megumi jako Tenou Haruka/Sailor Uranus
Słowa: Serizawa Rui
Kompozycja: Shibaya Toshihiko
Aranżacja: Nobuta Kazuo
Romaji/angielskie tłumaczenie: SailorMusic.net/Alex Glover


Kikanaide kure doko kara kita no ka
Furenaide kure kono kizu ni
Yurenaide kure nakushita kinou ni
Tomenaide kure sore ijou

Ima mo kokoro ni nemuraseta yume
arashi no you ni sawagu kedo
Senaka wo mukete mabataki hitotsu
namida no you ni chirashite yuku no sa
Ano hi kara eranda tatakai no hibi
Kaze ni naritai kaze ni naritai

Semenaide kure yasashiku nakute mo
Nakanaide kure kono mune yo

Karen ni saita mujaki na hana ni
kuchidzukeru hi wa mada tooi
Daremo ga yume wo mirareru sekai
kono mi wo tate ni mamoru to chikatta
Ano hi kara haruka na senshi e no michi
Kaze ni naritai kaze ni naritai
Kaze ni naritai kaze ni naritai

***

Nie pytaj proszę skąd przybyłam
Nie dotykaj proszę rany na mym ciele
Nie powracaj myślami do minionego dnia, już przepadło
I proszę, nie zatrzymuj w miejscu niczego więcej

Nawet w tej chwili marzenia ułożone do snu w mym sercu
Grzmią jak podczas burzy, ale
Odwracam się do nich plecami;
Iskierki rozpraszają się jak samotna łza
Od dnia, w którym wybrałam walkę,
Jak wiatr chcę być, jak wiatr chcę być

Nie potępiaj mnie proszę, choć obca mi dobroć
Nie płacz proszę; moje serce...

Dzień, w którym ucałuję słodkie kwiaty
Niewinności jeszcze daleko przed nami;
Świat gdzie każdy może marzyć...
Na me ciało i mą duszę przysięgam go chronić
Od tamtego pamiętnego dnia podążam odległą drogą wojowniczki...
Jak wiatr chcę być, jak wiatr chcę być
Jak wiatr chcę być, jak wiatr chcę być...