3 listopada 2011

Dantalian no Shoka, ED "yes, prisoner"


"tak, więźniu"
Wykonawca: maRIONnetTe
Ans. Shu



Biblijne ustępy pisane są staroangielszczyzną i czytane współczesnym Engrishem.

***

I reign over you Saith the God of Justice In power exalted above
The Firmament of Wrath.

In Whose hands
The Sun is as a sword and the Moon
As a thorough-thrusting fire.

I ask of thee … Art thou mankind

rakuen no doa hiraku kagi wo naku shite
batsu wo ukeshi kokoro ha yoru no meiro he
ibara no ou yurusazu hodokenu kusari
motometa no ha eien uzumeta ha ai

kanau nonaraba ano goro ni
mujaki de ireta ano goro he

utagai mo sezu mune ni ida kare
nemuri ni ochita osanaki hibi yo
kimi shika nakute hokani ha nani mo
sashidase zuita muryoku na … ( mou modore nai )

itsudemo aeru yo kimi no iu
hime taru itami ni kidukezuni

kegare kowareta boku wo minai de
sakareta kizuna kuroki rekuiemu
koko ni konai de kimi ha shiranai de
zetsubou no ame ga furu sekai ga … ( ima , owaru )

utagai mo sezu mune ni ida kare
nemuri ni tsuketa yasurakana hibi yo
kimi shikana kute yami ni tozasare
sashidasu mononaki toraware no Yes, Prisoner

Which Shineth as a flame in the midst of your palace
And reigneth Amongst you as the balance Of righteousness and truth.

Move Therefore and show yourselves.
Open the mysteries of your Creation.

Be friendly unto me
For I am The servant of the same Your God,
The true worshipper of The Highest.

rakuen no tobira hiraku kagi wo naku shite
soredemo oboeteiru uzume ta ai

kodoku
soushitsu
boukyaku
kabe
wakari aenu hitotachi
ningyou
hitei
uragiri
yakareta shomotsu
kunou
eichi
atesaki no kakunin ga dekimasen
himitsu
kaosu
konran
soredemo mada ikiteiku tsumorikai
matte iru
mamorare nakatta yakusoku
kibou
uso uso uso … tasukete
yes,


***

"Jam Twój Pan", rzekł Bóg Sprawiedliwy
Potęga jego sławiona na wysokości,
On jest Firmament Gniewu

W rękach
Dzierży miecz ze Słońca i Księżyc
Na wskroś przeszywający płomieniem

Pytam cię......czyś ty człowiek?*

Moje serce zagubiło gdzieś klucz do Raju
I teraz wkracza w labirynt nocy wysłuchując udzielanej mu nagany
Władca Cierni nigdy mi nie wybaczy, skuje nierozerwalnymi łańcuchami;
Szukałam więc wieczności i pogrzebałam własną miłość

Gdybym tak mogła powrócić do czasów,
Czasów gdy wiedziałam co to niewinność

Bez strachu spoczęłam głowę na twych piersiach
I odpłynęłam w sen, w marzenia o minionej młodości
Byłaś dla mnie wszystkim a ja nie potrafiłam dać ci niczego
W zamian. Jaka byłam bezsilna.... (nie ma już powrotu)

"Wystarczy słowo a znów się zobaczymy!" ... tak mówiłam
Nie dostrzegając bólu skrzętnie skrywanego twoim sercu

Nie patrz na mnie, rozdartą grzesznicę...
Nasza rozerwana więź jest moim czarnym rekwiem
Wystrzegaj się tego miejsca. Wystrzegaj się prawdy wokół mnie.
Ten świat zalewa rozpacz.... (i właśnie wybiła jego ostatnia godzina)

Bez strachu spoczęłam głowę na twych piersiach
I odpłynęłam w sen, w marzenia o spokojnej przeszłości
Byłaś dla mnie wszystkim, a ja, uwięziona w ciemnościach,
Nie potrafiłam ci się odwdzięczyć. Tak, jestem więźniem w klatce.

A tenże jaśnieje płomieniem wewnątrz twego pałacu
I władał pomiędzy wami jako wzór Cnoty i Prawdy

Idźcie więc i pokażcie się
Ukażcie nam tajemnice stworzenia

Bądź mi bliźnim
Azaliż i jam jest sługa twego Boga
Wyznawca Najwyższego

Zagubiłam gdzieś klucz do Raju
Lecz nadal pamiętam mą pogrzebaną miłość

Samotność.
Strata.
Zapomnienie.
Ściana.
Wieża Babel**.
Lalki.
Odrzucenie.
Spalone księgi.
Udręka.
Inteligencja.
Adresat nieznany.
Tajemnice.
Chaos.
Zamęt.
Ale powiedz, czy zamierzasz żyć dalej?
Czekam.
Niespełniona obietnica.
Nadzieja.
Kłamstwa! Kłamstwa! Kłamstwa!.....Pomocy!
tak,

***

* cały ten i następny ustęp podchodzi z The Calls Of Enoch. Wydaje mi się, że to są Księgi Henocha lecz z drugiej strony nie mogę w nich znaleźć polskiej wersji kawałka z ED. Wersja w tłumaczeniu to wersja moja (da radę na razie), jeśli natknę się na tłumaczenie oficjalne to zaktualizuję.
** dosł. "Ludzie, którzy nie potrafią się porozumieć", ale skoro cała piosenka czerpie z Biblii to co mi tam.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz