15 listopada 2011
Hanasakeru Seishounen, OP "Change"
"Zmiana"
Wykonawca: J-Min
Ans. europa997
I know these eyes tsumetai voices
yureru My faint
tabun sukoshi afraid to run away
demo ima wa
kono mama toki o dakishimetai
anata no soba ni I’m dreaming of the days
yakusoku no sora miageru toki
tobitateru Break all the way
hitori thinking mitsumeru my face
ima kore ga
Shouting, Waiting, jitto irarenai
Faith wa In your eyes
kono mama toki o kakenuketai
anata no soba ni I’m dreaming of the days
yakusoku no sora miageru toki
tobitateru Break all the way
kono mama toki o dakishimetai
anata no soba ni I’m dreaming of the days
yakusoku no sora miageru toki
tobitateru Break all the way
kono mama toki o I just wanna be with you
anata no soba ni I’m dreaming of the days
yakusoku no sora miageru toki
I know I can change all the way
kono mama
I just wanna
***
Znam te oczy i chłodny ton
Drżę, słabnę*
Prawdopodobnie odrobinę obawiam się uciec
Ale teraz--
Chcę ogarnąć chwilę jak ta
Z tobą obok mnie dzień wydaje się jak sen**
A gdy spoglądam w górę na niebo pełne obietnic,
Czuję, że wystarczy się wzbić i wyzwolić się zupełnie
Ja pogrążona w myślach, ty wpatrzony w moją twarz,
To dopiero
Krzyk, Oczekiwanie, nie wysiedzę w miejscu
Wiarę znajduję w twoich oczach
Chcę przemierzyć chwilę jak ta
Z tobą obok mnie dzień wydaje się jak sen
A gdy spoglądam w górę na niebo pełne obietnic,
Czuję, że wystarczy się wzbić i wyzwolić się zupełnie
Chcę ogarnąć chwilę jak ta
Z tobą obok mnie dzień wydaje się jak sen
A gdy spoglądam w górę na niebo pełne obietnic,
Czuję, że wystarczy się wzbić i wyzwolić się zupełnie
W chwili takiej jak ta chcę być blisko ciebie
Z tobą obok mnie dzień wydaje się jak sen
A gdy spoglądam w górę na niebo pełne obietnic,
Wiem, że mogę zmienić się zupełnie
Właśnie tak
Tylko chcę...
***
* dosł. "moja słabość" tudzież jeszcze bardziej dosłownie: "moje omdlenie"
** umówmy się po prostu, że te wstawki angielskie to Engrish. Jeśli przetłumaczycie je dosłownie to pewnie będziecie mieć rację, ale w połączeniu z resztą wersu nie mają sensu.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz