7 stycznia 2010

Rozen Maiden Overture, ED "Utsusemi no Kage"



"Cień pustej cykady*"
Wykonawca: Kukui



Hikari wo

Mai chiru hana no kaori wa amaku sasayaku
Kurikaesareru owari no nai hokorobi wa
Chiisana kizuato sae iyasenai
Kanashimi no wa kasanete

Anata no te anata no koe
Anata no omokage o motomete o
Tooi DOOR wa hiraku kotonaku
Toikaketa inochi no imi
Munashiku ano sora ni kodamashite hibiku dake

Eien no yume

Teotta hana wa hai tonari kuzurete yuku
Sekai ga kudasu owari no nai kotowari wa
Nukeochita toge ga motsu doku no you ni
Chiwari netsu o nokoshita

Anata no te anata no koe
Anata no omokage ga usuretemo
Koko ni iru no douka todokete
Koboreotsu namida no imi
Munashii kono sekai tsutsumikomi karasu dake

Sakihokoru hikari no hana hiraku made

Me o samasu sono shunkan
Futatabi ugokidasu yuugi kara
Nogareru koto yurusareta nara
Tada hitori yume ni mayoi
Dare ni mo aisarezu yami no naka kuchiru dake

Sore wa rakuen

Nagare yuku toki o koete
Ikudo tonaku tsurugi majiete mo
Nozomu asa wa kuru no deshou ka
Kaserareta inochi no imi
Mizukara no sonzai sore dake ga akashi nano

Utsurou wa utsusemi no kage

***

Światło miało...

Zapach kwiatów, który tańczył i opadł
Słodko szepcze
Cierpienie powtarza się bez końca
Tak, że nawet małe rany nie mogą się zagoić
Cykl smutku zaczął się od nowa

Nawet jeśli chcę szukać Twej dłoni
Twego głosu i Twoich śladów
Odległe drzwi nie chcą się otworzyć
Daremnie wykrzykuję w niebo
Poszukując znaczenia życia
Lecz odpowiada mi tylko echo

Wieczny sen...

Łodygi kwiatów, które zostały złamane
Zmieniły się w pył
Powód pochłonął świat do szczętu
To jak zatruwanie się przez ukryty kolec
Uczucie ciepła zniknęło

Nawet jeśli Twoja dłoń, Twój głos,
Twoje ślady rozmywają się
W jakiś sposób tu docierają
Usilnie otulam ten bezduszny świat
Nadmieniając znaczenie łez**
Lecz był on jedynie wysuszony i zwiędły

Póki kwiat światła nie zakwitnie dumnie...

Natychmiast się budzę
Ponieważ gra rozpoczyna się od nowa...
Więc może mi być wybaczona ucieczka
Jeśli tylko ludzie są zapatrzeni w swoje marzenia
W każdym będzie miłość, nawet w ciemności
Lecz to runęło

Czy to jest raj?

Krzyżując się ponad czasem
Nieważne, ile zajmie to czasu, będę walczyć
Tak, że świt, o którym marzę nadejdzie
Ustalając znaczenie życia
Tylko własna egzystencja jest udowodniona

Pustka jest cieniem pustej cykady

***
* Pusta cykada - w dosłownym znaczeniu z japońskiego to "przemijające życie" lub "ulotny świat"
** Ta i poprzednia linijka. Możliwe, ze jest tu błąd. Praktycznie pewne.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz