8 listopada 2009
VOCALOID, Len's "Aku no Meshitsukai"
"Sługa Zła"
Wykonawca: Kagamine Len
Ans. Madeleine
Kimi wa oujo boku wa meshitsukai
Unmei wakatsu aware na futago
Kimi o mamoru sono tame naraba
Boku wa aku ni datte natte yaru
Kitai no naka bokura wa umareta
Shukufukusuru wa kyoukai no kane
Otona-tachi no katte na tsugou de
Bokura no mirai wa futatsu ni saketa
Tatoe sekai no subete ga
Kimi no teki ni narou to mo
Boku ga kimi o mamoru kara
Kimi wa soko de waratte ite
Kimi wa oujo boku wa meshitsukai
Unmei wakatsu aware na futago
Kimi o mamoru sono tame naraba
Boku wa aku ni datte natte yaru
Tonari no kuni e dekaketa toki ni
Machi ni mikaketa midori no ano ko
Sono yasashige na koe to egao ni
Hitome de boku wa koi ni ochimashita
Dakedo oujo ga ano ko no koto
Keshite hoshii to negau nara
Boku wa sore ni kotaeyou
Doushite? Namida ga tomaranai
Kimi wa oujo boku wa meshitsukai
Unmei wakatsu kuruoshiki futago
“Kyou no o-yatsu wa buriosshu da yo”
Kimi wa warau mujaki ni warau
Mou sugu kono kuni wa owaru darou
Ikareru kokumin-tachi no te de
Kore ga mukui da to iu no naraba
Boku wa aete sore ni sakaraou
“Hora boku no fuku o kashite ageru”
“Kore o kite sugu o-nige nasai”
“Daijoubu bokura wa futago da yo”
“Kitto dare ni mo wakaranai sa”
Boku wa oujo kimi wa toubousha
Unmei wakatsu kanashiki futago
Kimi o aku da to iu no naraba
Boku datte onaji chi ga nagareteru
Mukashi mukashi aru tokoro ni
Akugyaku hidou no oukoku no
Chouten ni kunrinshiteta
Totemo kawaii boku no kyodai
Tatoe sekai no subete ga (Tsui ni sono toki wa yatte kite)
Kimi no teki ni narou to mo (Owari o tsugeru kane ga naru)
Boku ga kimi o mamoru kara (Minshuu nado ni wa me mo kurezu)
Kimi wa dokoka de waratte ite (Kimi wa watashi no kuchiguse o iu)
Kimi wa oujo boku wa meshitsukai
Unmei wakatsu aware na futago
Kimi o mamoru sono tame naraba
Boku wa aku ni datte natte yaru
Moshi mo umarekawareru naraba
Sono toki wa mata asonde ne
***
Ty jesteś księżniczką a ja twoim sługą
Biedne bliźnięta rozdzielone przez los
Aby cię chronić, jeśli będzie trzeba,
Bez namysłu przejdę na stronę zła
Naszym narodzinom towarzyszyła atmosfera oczekiwania
Kościelne dzwony błogosławiły nam
Lecz dla samolubnych potrzeb dorosłych
Nasza przyszłość została podzielona na dwoje
Nawet jeśli wszystko na tym świecie
Obróci się przeciwko tobie
Będę cię chronił*
Dlatego proszę, śmiej się dalej
Ty jesteś księżniczką a ja twoim sługą
Biedne bliźnięta rozdzielone przez los
Aby cię chronić, jeśli będzie trzeba,
Bez namysłu przejdę na stronę zła
Gdy udałem się do sąsiedniego królestwa
W mieście ujrzałem tę damę w zieleni
Jej delikatny głos i uśmiech
Sprawiły, że moje serce zabiło mocniej
Lecz jeśli księżniczka życzy sobie
Bym pozbył się tej dziewczyny
To nie powinienem zwlekać
Dlaczego nie mogę przestać płakać?
Ty jesteś księżniczką a ja twoim sługą
Opętane bliźnięta rozdzielone przez los
"Dziś na przekąskę są brioche**"
Twój śmiech, śmiejesz się tak niewinnie
Myślę, że to królestwo niedługo spotka swój koniec
Z ręki swych wściekłych obywateli
Jeśli tak wygląda ich zemsta
To zmierzę się z nią i przeciwstawię jej
"Hej, oddaję ci moje ubrania"
"Proszę, załóż je i uciekaj czym prędzej"
"Będzie dobrze, jesteśmy bliźniakami"
"Jestem pewien, że nikt nie zauważy różnicy"
Ja jestem księżniczką a ty uciekinierką
Smutne bliźnięta rozdzielone przez los
Jeśli ciebie nazywają złą to mnie też;
Ta sama krew płynie w naszych żyłach
Dawno, dawno temu, za górami, za lasami
Żyła moja urocza siostra,
Która sprawowała despotyczne rządy
W królestwie pełnym okrucieństwa
Nawet jeśli wszystko na tym świecie (W końcu nadszedł czas)
Obróci się przeciwko tobie (Rozbrzmiał dzwon ogłaszając mój koniec)
Będę cię chronił (Bez jakiegokolwiek szacunku wobec obecnego tłumu)
Dlatego proszę, śmiej się dalej gdzieś indziej (Wypowiedziałeś moje ulubione słowa)
Ty jesteś księżniczką a ja twoim sługą
Biedne bliźnięta rozdzielone przez los
Aby cię chronić, jeśli będzie trzeba,
Bez namysłu przejdę na stronę zła
Gdyby dane nam było żyć jeszcze raz
To chciałbym wtedy móc się razem z tobą bawić
***
* Final Fantasy VIII anyone?
** rodzaj francuskiego pieczywa
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz