15 listopada 2009

VOCALOID, Miku's "Romeo to Cinderella"


Tytuł: Romeo to Cinderella (Romeo i Kopciuszek)
Wykonawca: Miku Hatsune



watashi no koi o higeki no Juliet ni shi nai de
koko kara tsure dashi te...
son na kibun yo

papa to mama ni oyasumi nasai
sei zei ii yume o mi nasai
otona wa moo neru jikan yo
musekaeru miwaku no caramel
hajirai no suashi o karameru
konya wa doko made ikeru no?
kami tsuka nai de
yasashiku shite
nigai mono wa mada kirai nano
mama no tsukuru okashi bakari tabeta sei ne
shira nai koto ga aru no nara ba
shiri tai to omou futsuu desho?
zenbu misete yo
anata ni naraba misete ageru no watashi no...

zutto koi shiku te Cinderella
seifuku dake de kake te yuku wa
mahoo yo jikan o tomete yo
warui hito ni jama sare chau wa
nige dashi tai no Juliet
demo sono namae de yoba nai de
sooyo ne musubare nakucha ne
sooja nai to tanoshiku nai wa
nee watashi to ikite kureru?

senobi o shita nagai mascara
ii koni naru yo kitto asu kara
ima dake watashi o yurushi te
kuroi Lace no kyookai sen
mamoru hito wa kyoo wa imasen
koeta ra doko made ikeru no?
kami tsuku hodo ni
itai hodo ni
suki ni natte tano wa watashi desho
papa wa demo ne anata no koto kirai mitai
watashi no tame to sashi dasu te ni
nigitteru sore wa kubiwa desho
tsure dashi te yo
watashi no Romeo
shikarareru hodo tooku e

kane ga nari hibiku Cinderella
Glass no kutsu wa oite yuku wa
dakara ne hayaku mitsu kete ne
warui yume ni jira sare chau wa
kitto anoko mo soo datta
otoshita nante uso o tsuita
sooyo ne watashi mo onaji yo
datte motto ai sare tai wa
hora watashi wa koko ni iru yo

watashi no kokoro sotto nozoite mimasen ka
hoshii mono dake afure kaette ima sen ka
mada betsu bara yo motto motto gyutto tsume konde
isso anata no ibasho made mo umete shimaou ka
demo sore ja imi nai no

ooki na hako yori
chiisa na hako ni shiawase wa aru rashii
dooshiyoo kono mama ja watashi wa
anata ni kiraware chau wa
demo watashi yori yokubari na
papa to mama wa kyoo mo kawarazu
soo yo ne sunao de iino ne
otoshita no wa kin no ono deshita
usotsuki sugita Cinderella
ookami ni tabe rare ta rashii
doo shiyoo kono mama ja watashi mo
itsuka wa tabe rare chau wa
sono mae ni tasuke ni kite Ne

***

Nie pozwól by moja miłość podzieliła tragedię Julii
Zabierz mnie stąd...
Właśnie tak się teraz czuję

Dobranoc tato i mamo
Powinniście przynajmniej cieszyć się swymi snami
Najwyższy czas by dorośli szli do łóżek
Krztuszę się zaczarowanym karmelem
Nieśmiało zakładam nogę na nogę, obie są nagie
Jak daleko posuniemy się tej nocy?
Nie gryź mnie
Bądź delikatny
Jeszcze nie lubię gorzkich rzeczy
To przez ciasta mamy, które zawsze jadłam
Jeśli czegoś nie znamy
czy może nas to zaciekawić?
Pokaż mi wszystko
A wtedy, tylko tobie pozwolę zobaczyć moją...

Zawsze marzyłam tak jak Kopciuszek
Ucieknę mając na sobie tylko mą suknię
Magio proszę, zatrzymaj czas
Nim zaczną nas dręczyć źli ludzie
Chcę uciec tak jak Julia
Ale nie nazywaj mnie tym imieniem
Tak, musimy się uwolnić
Bo inaczej byłoby to zbyt nudne
Kochanie, będziesz żył razem ze mną?

Nakładam trochę błyszczącej maskary
Obiecuję, że jutro będę grzeczną dziewczynką
Wybacz mi tym razem
Wystająca czarna koronka,
Nikt jej dzisiaj nie chroni
Jak wysoko ponad nią zajdziemy?
Tak mocno cię ugryzłam
Tak mocno, że to bolało
Jestem w tobie zakochana
Ale wygląda na to, że Tata cię nienawidzi
Użycz mi swej ręki
Potrzymaj ten naszyjnik
Zabierz mnie
Mój Romeo
Tak daleko, że zaczną nas besztać za to

Zegar wybija godzinę jak Kopciuszkowi
Zostawię mój szklany pantofelek
Dlatego znajdź mnie jak najszybciej
Nim złe sny zaczną mnie dręczyć
Z pewnością ona zrobiła to samo
I tylko skłamała, ze zgubiła go przypadkiem
Tak, zrobię dokładnie to samo
Bo chcę go w sobie rozkochać
Zobacz, jestem właśnie tu

Nie chciałbyś delikatnie spojrzeć w moje serce?
Jest wypełnione pragnieniami, prawda?
Ale to za mało, włóż w to więcej i więcej
Tak mocno że nie możesz tu być ani chwili dłużej?
Ale to nie miałoby sensu

Szczęście wydaje się być zamknięte
Nie w tym większym ale w tym małym pudełku
Co powinnam zrobić? Coś zrobić trzeba na pewno
Albo cię zawiodę
Ale chciwi Tata i Mama żyją zwyczajnym życiem
Tak, zaakceptuję moją naturę
„Złota Siekiera jest tym co straciłem”*
Kopciuszka, który opowiadał za dużo kłamstw
Według baśni, zjadł wilk
Co powinnam zrobić? Coś zrobić trzeba na pewno
Albo zostanę zjedzona
Proszę, ocal mnie przed tym

***
* To nawiązanie do bajki "Złota Siekiera" (znanej również pt. "Uczciwy Drwal") z piątej księgi powieści "Gargantua i Pantagruel" autorstwa François Rabelais'go. DG nie jest od streszczenia opowieści więc zainteresowanych odsyłam do własnych poszukiwań.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz